StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 249 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I had no feeling for him.
Я не испытывал к нему никаких чувств.
He did not seem to have anything to do with me.
Он как будто не имел ко мне отношения.
I felt no feeling of fatherhood.
У меня не было отцовского чувства.
"Aren't you proud of your son?" the nurse asked.
– Разве вы не гордитесь своим сыном? – спросила сестра.
They were washing him and wrapping him in something.
Они обмывали его и заворачивали во что-то.
I saw the little dark face and dark hand, but I did not see him move or hear him cry.
Я видел маленькое темное личико и темную ручку, но не замечал никаких движений и не слышал крика.
The doctor was doing something to him again.
Доктор снова стал что-то с ним делать.
He looked upset.
У него был озабоченный вид.
"No," I said.
"He nearly killed his mother."
– Нет, – сказал я. – Он едва не убил свою мать.
"It isn't the little darling's fault.
– Он не виноват в этом, бедный малыш.
Didn't you want a boy?"
Разве вы не хотели мальчика?
"No," I said.
– Нет, – сказал я.
The doctor was busy with him.
Доктор все возился над ним.
He held him up by the feet and slapped him.
Он поднял его за ноги и шлепал.
I did not wait to see it.
Я не стал смотреть на это.
I went out in the hail.
Я вышел в коридор.
I could go in now and see.
Я теперь мог войти и посмотреть.
I went in the door and a little way down the gallery.
Я вошел через дверь, которая вела на галерею, и спустился на несколько ступеней.
The nurses who were sitting at the rail motioned for me to come down where they were.
Сестры, сидевшие у барьера, сделали мне знак спуститься к ним.
I shook my head.
Я покачал головой.
I could see enough where I was.
Мне достаточно было видно с моего места.
I thought Catherine was dead.
Я думал, что Кэтрин умерла.
She looked dead.
Она казалась мертвой.
Her face was gray, the part of it that I could see.
Ее лицо, та часть его, которую я мог видеть, было серое.
Down below, under the light, the doctor was sewing up the great long, forcep-spread, thickedged, wound.
Там, внизу, под лампой, доктор зашивал широкую, длинную, с толстыми краями, раздвинутую пинцетами рану.
Another doctor in a mask gave the anaesthetic.
Другой доктор в маске давал наркоз.
Two nurses in masks handed things.
Две сестры в масках подавали инструменты.
It looked like a drawing of the Inquisition.
Это было похоже на картину, изображающую инквизицию.
I knew as I watched I could have watched it all, but I was glad I hadn't.
Я знал, что я мог быть там и видеть все, но я был рад, что не видел.
I do not think I could have watched them cut, but I watched the wound closed into a high welted ridge with quick skilful-looking stitches like a cobbler's, and was glad.
Вероятно, я бы не смог смотреть, как делали разрез, но теперь я смотрел, как края раны смыкались в широкий торчащий рубец под быстрыми, искусными на вид стежками, похожими на работу сапожника, и я был рад.
When the wound was closed I went out into the hall and walked up and down again.
Когда края раны сомкнулись до конца, я вышел в коридор и снова стал ходить взад и вперед.
After a while the doctor came out.
Немного погодя вышел доктор.
"How is she?"
– Ну, как она?
"She is all right.
– Ничего.
Did you watch?"
Вы смотрели?
He looked tired.
У него был усталый вид.
"I saw you sew up.
– Я видел, как вы зашивали.
The incision looked very long."
Мне показалось, что разрез очень длинный.
"You thought so?"
– Вы думаете?
"Yes.
– Да.
Will that scar flatten out?"
Шрам потом сгладится?
"Oh, yes."
– Ну конечно.
After a while they brought out the wheeled stretcher and took it very rapidly down the hallway to the elevator.
Немного погодя выкатили носилки и очень быстро повезли их коридором к лифту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1