StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I went along beside it.
Я пошел рядом.
Catherine was moaning.
Кэтрин стонала.
Downstairs they put her in the bed in her room.
Внизу, в палате, ее уложили в постель.
I sat in a chair at the foot of the bed.
Я сел на стул в ногах постели.
There was a nurse in the room.
Сестра уже была в палате.
I got up and stood by the bed.
Я поднялся и стал у постели.
It was dark in the room.
В палате было темно.
Catherine put out her hand.
Кэтрин протянула руку.
"Hello, darling," she said.
– Ты здесь, милый? – сказала она.
Her voice was very weak and tired.
Голос у нее был очень слабый и усталый.
"Hello, you sweet."
– Здесь, родная.
"What sort of baby was it?"
– Какой ребенок?
"Sh--don't talk," the nurse said.
– Ш-ш, не разговаривайте, – сказала сестра.
"A boy.
– Мальчик.
He's long and wide and dark."
Он длинный, и толстый, и темный.
"Is he all right?"
– У него все в порядке?
"Yes," I said.
"He's fine."
– Да, – сказал я. – Прекрасный мальчик.
I saw the nurse look at me strangely.
Я видел, что сестра как-то странно посмотрела на меня.
"I'm awfully tired," Catherine said.
"And I hurt like hell.
– Я страшно устала, – сказала Кэтрин. – И у меня все так болит.
Are you all right, darling?"
А как ты, милый?
"I'm fine.
– Очень хорошо.
Don't talk."
Не разговаривай.
"You were lovely to me.
– Ты такой хороший.
Oh, darling, I hurt dreadfully.
О милый, как у меня все болит!
What does he look like?"
А на кого он похож?
"He looks like a skinned rabbit with a puckered-up old-man's face."
– Он похож на ободранного кролика со сморщенным стариковским лицом.
"You must go out," the nurse said.
"Madame Henry must not talk."
– Вы лучше уйдите, – сказала сестра. – Madame Генри нельзя разговаривать.
"I'll be outside."
– Я побуду в коридоре, – сказал я.
"Go and get something to eat."
– Иди поешь чего-нибудь.
"No.
– Нет.
I'll be outside."
Я побуду в коридоре.
I kissed Catherine.
Я поцеловал Кэтрин.
She was very gray and weak and tired.
Лицо у нее было совсем серое, измученное и усталое.
"May I speak to you?"
I said to the nurse.
– Можно вас на минутку, – сказал я сестре.
She came out in the hall with me.
Она вышла вместе со мной в коридор.
I walked a little way down the hall.
Я немного отошел от двери.
"What's the matter with the baby?"
I asked.
– Что с ребенком? – спросил я.
"Didn't you know?"
– Разве вы не знаете?
"No."
– Нет.
"He wasn't alive."
– Он был неживой.
"He was dead?"
– Он был мертвый?
"They couldn't start him breathing.
– У него не смогли вызвать дыхание.
The cord was caught around his neck or something."
Пуповина обвилась вокруг шеи.
"So he's dead."
– Значит, он мертвый?
"Yes.
– Да.
It's such a shame.
Так жалко.
He was such a fine big boy.
Такой чудный крупный ребенок.
I thought you knew."
Я думала, вы знаете.
"No," I said.
"You better go back in with Madame."
– Нет, – сказал я. – Вы идите туда, к madame.
I sat down on the chair in front of a table where there were nurses' reports hung on clips at the side and looked out of the window.
Я сел на стул перед столиком, на котором сбоку лежали наколотые на проволоку отчеты сестер, и посмотрел в окно.
I could see nothing but the dark and the rain falling across the light from the window.
Я ничего не видел, кроме темноты и дождя, пересекавшего светлую полосу от окна.
So that was it.
Так вот в чем дело!
The baby was dead.
Ребенок был мертвый.
That was why the doctor looked so tired.
Вот почему у доктора был такой усталый вид.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1