StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I did not speak to her.
Я не стал разговаривать с ней.
"There is money in my pocket," I said to the porter.
"In the buttoned-down pocket."
– У меня в кармане деньги, – сказал я швейцару. – В том, который застегнут на пуговицу.
The porter took out the money.
Швейцар достал деньги.
The two stretcher-bearers stood beside the bed holding their caps.
Оба санитара стояли у постели с шапками в руках.
"Give them five lire apiece and five lire for yourself.
– Дайте им обоим по пять лир и пять лир возьмите себе.
My papers are in the other pocket.
Мои бумаги в другом кармане.
You may give them to the nurse."
Можете отдать их сестре.
The stretcher-bearers saluted and said thank you.
Санитары взяли под козырек и сказали спасибо.
"Good-by," I said.
"And many thanks."
– До свидания, – сказал я. – Вам тоже большое спасибо.
They saluted again and went out.
Они еще раз взяли под козырек и вышли.
"Those papers," I said to the nurse, "describe my case and the treatment already given."
– Вот, – сказал я сестре, – это моя карточка и история болезни.
The woman picked them up and looked at them through her glasses.
Женщина взяла бумаги и посмотрела на них сквозь очки.
There were three papers and they were folded.
Бумаг было три, и они были сложены.
"I don't know what to do," she said.
"I can't read Italian.
– Я не знаю, что делать, – сказала она. – Я не умею читать по-итальянски.
I can't do anything without the doctor's orders."
She commenced to cry and put the papers in her apron pocket.
"Are you an American?" she asked crying.
Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. – Она расплакалась и сунула бумаги в карман передника. – Вы американец? – спросила она сквозь слезы.
"Yes.
– Да.
Please put the papers on the table by the bed."
Положите, пожалуйста, бумаги на столик у кровати.
It was dim and cool in the room.
В комнате было полутемно и прохладно.
As I lay on the bed I could see the big mirror on the other side of the room but could not see what it reflected.
С кровати мне было видно большое зеркало в шкафу, но не было видно, что в нем отражалось.
The porter stood by the bed.
Швейцар стоял в ногах кровати.
He had a nice face and was very kind.
У него было славное лицо, и он казался мне добрым.
"You can go," I said to him.
"You can go too," I said to the nurse.
"What is your name?"
– Вы можете идти, – сказал я ему. – И вы тоже, – сказал я сестре. – Как вас зовут?
"Mrs. Walker."
– Миссис Уокер.
"You can go, Mrs. Walker.
– Идите, миссис Уокер.
I think I will go to sleep."
Я попытаюсь уснуть.
I was alone in the room.
Я остался один в комнате.
It was cool and did not smell like a hospital.
В ней было прохладно и не пахло больницей.
The mattress was firm and comfortable and I lay without moving, hardly breathing, happy in feeling the pain lessen.
Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не дыша, радуясь, что боль утихает.
After a while I wanted a drink of water and found the bell on a cord by the bed and rang it but nobody came.
Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у изголовья грушу звонка и позвонил, но никто не явился.
I went to sleep.
Я заснул.
When I woke I looked around.
Проснувшись, я огляделся по сторонам.
There was sunlight coming in through the shutters.
Сквозь ставни проникал солнечный свет.
I saw the big armoire, the bare walls, and two chairs.
Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула.
My legs in the dirty bandages, stuck straight out in the bed.
Мои ноги в грязных бинтах, как палки, торчали на кровати.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1