StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I'm you.
Я – это ты.
Don't make up a separate me."
Пожалуйста, не выдумывай отдельной «меня».
"I thought girls always wanted to be married."
– Я думал, девушки всегда хотят замуж.
"They do.
– Так оно и есть.
But, darling, I am married.
Но, милый, ведь я замужем.
I'm married to you.
Я замужем за тобой.
Don't I make you a good wife?"
Разве я плохая жена?
"You're a lovely wife."
– Ты чудесная жена.
"You see, darling, I had one experience of waiting to be married."
– Видишь ли, милый, я уже один раз пробовала дожидаться замужества.
"I don't want to hear about it."
– Я не хочу слышать об этом.
"You know I don't love any one but you.
– Ты знаешь, что я люблю только тебя одного.
You shouldn't mind because some one else loved me."
Не все ли тебе равно, что кто-то другой любил меня?
"I do."
– Не все равно.
"You shouldn't be jealous of some one who's dead when you have everything."
– Ведь он погиб, а ты получил все, что же тут ревновать?
"No, but I don't want to hear about it."
– Пусть так, но я не хочу слышать об этом.
"Poor darling.
– Бедненький мой!
And I know you've been with all kinds of girls and it doesn't matter to me."
А вот я знаю, что у тебя были всякие женщины, и меня это не трогает.
"Couldn't we be married privately some way?
– Нельзя ли нам пожениться как-нибудь тайно?
Then if anything happened to me or if you had a child."
Вдруг со мной что-нибудь случится или у тебя будет ребенок.
"There's no way to be married except by church or state.
– Брак существует только церковный или гражданский.
We are married privately.
А тайно мы и так женаты.
You see, darling, it would mean everything to me if I had any religion.
Видишь ли, милый, это было бы для меня очень важно, если б я была религиозна.
But I haven't any religion."
Но я не религиозна.
"You gave me the Saint Anthony."
– Ты дала мне святого Антония.
"That was for luck.
– Это просто на счастье.
Some one gave it to me."
Мне тоже его дали.
"Then nothing worries you?"
– Значит, тебя ничто не тревожит?
"Only being sent away from you.
– Только мысль о том, что нас могут разлучить.
You're my religion.
Ты моя религия.
You're all I've got."
Ты для меня все на свете.
"All right.
– Ну, хорошо.
But I'll marry you the day you say."
Но я женюсь на тебе, как только ты захочешь.
"Don't talk as though you had to make an honest woman of me, darling.
– Ты так говоришь, милый, точно твой долг сделать из меня порядочную женщину.
I'm a very honest woman.
Я вполне порядочная женщина.
You can't be ashamed of something if you're only happy and proud of it.
Не может быть ничего стыдного в том, что дает счастье и гордость.
Aren't you happy?"
Разве ты не счастлив?
"But you won't ever leave me for some one else."
– Но ты никогда не уйдешь от меня к другому?
"No, darling.
– Нет, милый.
I won't ever leave you for some one else.
Я от тебя никогда ни к кому не уйду.
I suppose all sorts of dreadful things will happen to us.
Мне кажется, с нами случится все самое ужасное.
But you don't have to worry about that."
Но не нужно тревожиться об этом.
"I don't.
– Я и не тревожусь.
But I love you so much and you did love some one else before."
Но я тебя так люблю, а ты уже до меня кого-то любила.
"And what happened to him?"
– А что было дальше?
"He died."
– Он погиб.
"Yes and if he hadn't I wouldn't have met you.
– Да, а если бы это не случилось, я бы не встретила тебя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1