5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

I perceived at once that he was examining to find the exact place where the torrent could be heard the loudest.
Я понял, что он искал точку, где именно журчание потока раздается с наибольшей отчетливостью.
He met with that point on the left side of the tunnel, at three feet from the ground.
Он нашел это место в левой стене, на расстоянии трех футов от земли.
I was stirred up with excitement.
Как я был потрясен!
I hardly dared guess what the hunter was about to do.
Я не смел и подумать о том, что собирается предпринять охотник!
But I could not but understand, and applaud and cheer him on, when I saw him lay hold of the pickaxe to make an attack upon the rock.
Но я не мог не понять его, не поздравить и не осыпать его похвалами, когда увидел, что он взялся за кирку, чтобы пробить скалу.
"We are saved!"
I cried.
– Спасены! – воскликнул я.
"Yes," cried my uncle, almost frantic with excitement.
"Hans is right.
– Да! – повторял дядюшка в неистовстве. – Ганс прав!
Capital fellow!
Молодчина охотник!
Who but he would have thought of it?"
Мы бы не додумались до этого!
Yes; who but he?
Еще бы!
Such an expedient, however simple, would never have entered into our minds.
Такое средство, как ни просто оно, не пришло бы нам на ум.
True, it seemed most hazardous to strike a blow of the hammer in this part of the earth's structure.
Но ведь было в высшей степени рискованно долбить киркой эти устои земного шара!
Suppose some displacement should occur and crush us all!
Мог произойти обвал, и мы погибли бы под грудой камня!
Suppose the torrent, bursting through, should drown us in a sudden flood!
Поток, прорвавшись сквозь отверстие в скале, мог поглотить нас!
There was nothing vain in these fancies.
But still no fears of falling rocks or rushing floods could stay us now; and our thirst was so intense that, to satisfy it, we would have dared the waves of the north Atlantic.
Эти опасности не были пустой игрой воображения; но в эту минуту боязнь обвала или наводнения не могла остановить нас, а жажда наша была столь сильна, что мы не устрашились бы опуститься на дно океана, чтобы утолить ее!
Hans set about the task which my uncle and I together could not have accomplished.
Ганс принялся за работу, которая была бы не под силу ни дядюшке, ни мне.
If our impatience had armed our hands with power, we should have shattered the rock into a thousand fragments.
Нетерпение управляло бы нашей рукой, и скала под беспорядочными ударами разлеталась бы в куски.
Not so Hans.
Full of self possession, he calmly wore his way through the rock with a steady succession of light and skilful strokes, working through an aperture six inches wide at the outside.
Проводник же, напротив, спокойно и осторожно долбил скалу частыми, но короткими ударами, и продолбил отверстие шириной в шесть дюймов.
I could hear a louder noise of flowing waters, and I fancied I could feel the delicious fluid refreshing my parched lips.
Шум потока становился все явственнее, и мне казалось, что я уже чувствовал на своих губах его живительную влагу.
The pick had soon penetrated two feet into the granite partition, and our man had worked for above an hour.
Вскоре кирка проникла в гранитную стену на два фута.
Работа продолжалась уже больше часа.
I was in an agony of impatience.
Я дрожал от нетерпения!
My uncle wanted to employ stronger measures, and I had some difficulty in dissuading him; still he had just taken a pickaxe in his hand, when a sudden hissing was heard, and a jet of water spurted out with violence against the opposite wall.
Дядюшка хотел было приняться за дело более решительно.
Я с трудом удерживал его; и он уже взялся за кирку, когда вдруг послышался какой-то свист.
Струя воды прорвалась сквозь отверстие и ударила о противоположную стену.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1