5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Hans, almost thrown off his feet by the violence of the shock, uttered a cry of grief and disappointment, of which I soon under-. stood the cause, when plunging my hands into the spouting torrent, I withdrew them in haste, for the water was scalding hot.
Ганс, едва не опрокинутый силой удара, вскрикнул от боли.
Я понял, чем был вызван этот крик, когда, подставив руки под струю, я в свою очередь не удержался от крика.
Источник был горячий.
"The water is at the boiling point," I cried.
– Температура воды градусов сто! – воскликнул я.
"Well, never mind, let it cool," my uncle replied.
– Ничего, она остынет, – ответил дядюшка.
The tunnel was filling with steam, whilst a stream was forming, which by degrees wandered away into subterranean windings, and soon we had the satisfaction of swallowing our first draught.
Галерея наполнилась водяными парами, и тут же образовался ручей, сбегавший вниз извилинами; вскоре мы смогли зачерпнуть из него воды и напиться.
Could anything be more delicious than the sensation that our burning intolerable thirst was passing away, and leaving us to enjoy comfort and pleasure?
But where was this water from?
Ах, какая радость!
Какое несравненное наслаждение!
Откуда эта вода?
Что это за вода?
No matter.
Все было безразлично.
It was water; and though still warm, it brought life back to the dying.
Это была вода, хотя и теплая, но она возвращала нам угасавшую жизнь.
I kept drinking without stopping, and almost without tasting.
Я пил, не отрываясь, даже не замечая ее вкуса.
At last after a most delightful time of reviving energy, I cried,
Только насладившись как следует, я через минуту воскликнул:
"Why, this is a chalybeate spring!"
– Да ведь вода железистая!
"Nothing could be better for the digestion," said my uncle.
"It is highly impregnated with iron.
It will be as good for us as going to the Spa, or to Töplitz."
– Превосходная, полезная для желудка вода, – возразил дядюшка. – Она содержит много железа и заменила бы поездки в Спа или Теплиц!
"Well, it is delicious!"
– А как вкусно-то!
"Of course it is, water should be, found six miles underground.
– Охотно верю!
Ведь это вода, добытая на глубине двух миль под землей!
It has an inky flavour, which is not at all unpleasant.
У нее чернильный привкус, но в этом нет ничего неприятного.
What a capital source of strength Hans has found for us here.
Ганс добыл для нас превосходный источник!
We will call it after his name."
И я предлагаю поэтому назвать его именем спасительный ручей.
"Agreed," I cried.
– Согласен! – воскликнул я.
And Hansbach it was from that moment.
И название Hans-bach[17 - Ручей Ганса.] было тотчас же принято.
Hans was none the prouder.
Ганс не возгордился этим.
After a moderate draught, he went quietly into a corner to rest.
Освежившись немного, он с обычным спокойствием сел в углу.
"Now," I said, "we must not lose this water."
– А теперь, – сказал я, – следует хорошенько запастись водой.
"What is the use of troubling ourselves?" my uncle, replied.
– Для чего? – возразил дядюшка. – Я полагаю, что источник неистощим.
"I fancy it will never fail."
– Все равно!
"Never mind, we cannot be sure; let us fill the water bottle and our flasks, and then stop up the opening."
Наполним наш мех и фляжки, а потом попробуем заткнуть отверстие.
My advice was followed so far as getting in a supply; but the stopping up of the hole was not so easy to accomplish.
It was in vain that we took up fragments of granite, and stuffed them in with tow, we only scalded our hands without succeeding.
Последовали моему совету.
Ганс попытался с помощью гранитных осколков и палки заделать пробитую в стене дыру.
Это было не легко.
Мы обжигали руки, не достигая цели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1