5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 111 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

"This will take us a long way," he cried, "and without much difficulty; for the projections in the rock form quite a staircase."
– Вот что нас поведет к цели! – воскликнул он. – И без труда, ведь выступы скалы образуют настоящую лестницу!
The ropes were so fastened by Hans as to guard against accident, and the descent commenced.
I can hardly call it perilous, for I was beginning to be familiar with this kind of exercise.
Мы начали спускаться.
Я не считал это опасным, так как свыкся уже с подобными упражнениями.
К тому же Ганс при спуске так приладил веревки, что исключалась возможность несчастья.
This well, or abyss, was a narrow cleft in the mass of the granite, called by geologists a 'fault,' and caused by the unequal cooling of the globe of the earth.
Эта шахта представляла собою пробитую в массиве узкую расселину, называемую «взбросом».
Она, очевидно, образовалась благодаря сжатию земной коры в эпоху остывания Земли.
If it had at one time been a passage for eruptive matter thrown out by Snæfell, I still could not understand why no trace was left of its passage.
Если она служила некогда выводным каналом для веществ, извергаемых Снайфедльс, то для меня было неясно, почему разрушительные действия вулканических извержений не оставили в ней никакого следа.
We kept going down a kind of winding staircase, which seemed almost to have been made by the hand of man.
Мы спускались словно по винтовой лестнице, которую можно было счесть за творение человеческих рук.
Every quarter of an hour we were obliged to halt, to take a little necessary repose and restore the action of our limbs.
Через каждые четверть часа приходилось останавливаться, чтобы дать хорошенько отдохнуть ногам.
We then sat down upon a fragment of rock, and we talked as we ate and drank from the stream.
Тогда мы садились на какой-нибудь выступ и, свесив ноги, болтали, закусывали и пили воду из ручья.
Of course, down this fault the Hansbach fell in a cascade, and lost some of its volume; but there was enough and to spare to slake our thirst.
Besides, when the incline became more gentle, it would of course resume its peaceable course.
Само собой разумеется, что ручей Ганса обратился в водопад и уменьшился при этом в объеме, но воды в нем все же было более чем достаточно для утоления нашей жажды; впрочем, как только скат становился пологим, ручей начинал по-прежнему тянуть свою песню.
At this moment it reminded me of my worthy uncle, in his frequent fits of impatience and anger, while below it ran with the calmness of the Icelandic hunter.
В эти минуты в моем воображении рисовался образ невозмутимого охотника за гагарами, тогда как, срываясь каскадами с крутизны, ручей напоминал мне моего достойного дядюшку в разгневанном состоянии.
On the 6th and 7th of July we kept following the spiral curves of this singular well, penetrating in actual distance no more than two leagues; but being carried to a depth of five leagues below the level of the sea.
Шестого и седьмого июля мы шли по спиралям этой трещины и проникли еще на два лье вглубь земной коры, что составляло свыше пяти лье ниже уровня моря.
But on the 8th, about noon, the fault took, towards the south-east, a much gentler slope, one of about forty-five degrees.
Но 8-го около полудня трещина приняла направление к юго-востоку, с более отлогим наклоном, приблизительно в сорок пять градусов.
Then the road became monotonously easy.
Отсюда дорога стала ровной и совершенно однообразной.
It could not be otherwise, for there was no landscape to vary the stages of our journey.
Иного трудно было бы и ожидать.
В такой местности и не могло быть никакого разнообразия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1