5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 120 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

What human power could restore me to the light of the sun by rending asunder the huge arches of rock which united over my head, buttressing each other with impregnable strength?
В самом деле, какая человеческая сила могла вывести меня на поверхность Земли или раздвинуть эти гранитные своды, нависшие над моей головой?
Who could place my feet on the right path, and bring me back to my company?
Кто мог направить меня на обратный путь и свести с моими спутниками?
"Oh, my uncle!" burst from my lips in the tone of despair.
«Ах, дядюшка, дядюшка!» – с отчаяньем, вскричал я.
It was my only word of reproach, for I knew how much he must be suffering in seeking me, wherever he might be.
Это было единственным упреком, который вырвался у меня, ибо я понимал, что должен был испытывать этот несчастный человек, в свой черед отыскивая меня.
When I saw myself thus far removed from all earthly help I had recourse to heavenly succour.
Поняв, наконец, что нечего надеяться на человеческую помощь, лишенный возможности предпринять что-либо для своего спасения, я подумал о помощи неба.
The remembrance of my childhood, the recollection of my mother, whom I had only known in my tender early years, came back to me, and I knelt in prayer imploring for the Divine help of which I was so little worthy.
В моей памяти воскресли воспоминания детских лет, воспоминания о моей матери, которую я потерял в самые ранние годы своей жизни.
Я стал молиться, хотя и не мог претендовать на то, чтобы бог, к которому я так поздно обратился, услышал мою горячую мольбу.
This return of trust in God's providence allayed the turbulence of my fears, and I was enabled to concentrate upon my situation all the force of my intelligence.
Воззвав к небу, я несколько успокоился и сосредоточил все свои душевные силы на том, чтобы еще раз обдумать мое трагическое положение.
I had three days' provisions with me and my flask was full.
Съестных припасов у меня оставалось еще на три дня, и фляжка еще была полна.
But I could not remain alone for long.
А там конец.
Should I go up or down?
Но куда идти, вверх или вниз?
Up, of course; up continually.
Вверх, все вверх!
I must thus arrive at the point where I had left the stream, that fatal turn in the road.
Так я доберусь до того места, где отклонился от источника, до злополучного разветвления.
With the stream at my feet, I might hope to regain the summit of Snæfell.
Теперь, раз ручей будет моим путеводителем, я могу, поднимаясь все время вверх, достичь вершины Снайфедльс.
Why had I not thought of that sooner?
Как же раньше я не подумал об этом?
Here was evidently a chance of safety.
Ведь тут, очевидно, и крылась надежда на спасение.
The most pressing duty was to find out again the course of the Hansbach.
Итак, прежде всего нужно было найти ручей Ганса.
I rose, and leaning upon my iron-pointed stick I ascended the gallery.
Я встал и, опираясь на палку, пошел вверх по галерее.
The slope was rather steep.
Подъем был довольно крутой.
I walked on without hope but without indecision, like a man who has made up his mind.
Я шел, полный надежды, без колебаний, как человек, у которого нет выбора.
For half an hour I met with no obstacle.
Я шел уже полчаса и не встретил никаких препятствий.
I tried to recognise my way by the form of the tunnel, by the projections of certain rocks, by the disposition of the fractures.
Я старался узнать дорогу по расположению туннеля, по выступам некоторых скал, по особенностям поворотов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1