5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

I wanted to know if the noise would be repeated.
Я ждал, не повторится ли шум.
A quarter of an hour passed away.
Так прошло четверть часа.
Silence reigned in this gallery.
Полнейшая тишина царила в галерее.
I could not hear even the beating of my heart.
Я не слышал даже биения моего сердца.
Suddenly my ear, resting by chance against the wall, caught, or seemed to catch, certain vague, indescribable, distant, articulate sounds, as of words.
Вдруг мне почудилось, когда я случайно приложил ухо к стене, что откуда-то, издалека, доносятся человеческие голоса.
Я задрожал.
"This is a delusion," I thought.
«Галлюцинация!» – подумал я.
But it was not.
Нет!
Listening more attentively, I heard in reality a murmuring of voices.
Прислушиваясь, я действительно услышал какой-то шепот.
But my weakness prevented me from understanding what the voices said.
Но разобрать, что говорилось, не позволяла моя слабость.
Yet it was language, I was sure of it.
Но я слышал голоса.
В этом я был уверен.
For a moment I feared the words might be my own, brought back by the echo.
На минуту я испугался, не мой ли то был голос, повторенный эхом?
Perhaps I had been crying out unknown to myself.
Не закричал ли я, сам того не сознавая?
I closed my lips firmly, and laid my ear against the wall again.
Я затаил дыхание и вновь приложил ухо к стене.
"Yes, truly, some one is speaking; those are words!"
Да, конечно, это голоса, человеческие голоса.
Even a few feet from the wall I could hear distinctly.
Пройдя несколько шагов вдоль стены, я стал слышать яснее.
I succeeded in catching uncertain, strange, undistinguishable words.
Мне удалось разобрать невнятные, незнакомые слова.
They came as if pronounced in low murmured whispers.
Казалось, кто-то шептался за стеной.
The word 'forlorad' was several times repeated in a tone of sympathy and sorrow.
Чей-то печальный голос чаще всего произносил слово «forlorad»[18 - Погиб.].
Кто его произносил?
Очевидно, Ганс или дядюшка.
Но если я слышал их голоса, то и они могли меня услышать.
"Help!"
I cried with all my might.
"Help!"
– Помогите! – закричал я что было сил. – Помогите!
I listened, I watched in the darkness for an answer, a cry, a mere breath of sound, but nothing came.
Я прислушался, стараясь уловить ответ, крик, вздохи.
Ни звука!
Some minutes passed.
Прошло несколько минут.
A whole world of ideas had opened in my mind.
Тысячи мыслей проносились в моей голове.
I thought that my weakened voice could never penetrate to my companions.
Я подумал, что мой голос, вероятно, слишком слаб, чтоб дойти до моих спутников.
"It is they," I repeated.
"What other men can be thirty leagues under ground?"
«Ведь это, конечно, они, – повторял я. – Кто же еще может быть здесь, на глубине тридцати лье под землей?»
I again began to listen.
Я прислушался снова.
Passing my ear over the wall from one place to another, I found the point where the voices seemed to be best heard.
Водя ухом по стене, я нашел математическую точку, где голоса, по-видимому, достигали высшей степени силы.
The word 'forlorad' again returned; then the rolling of thunder which had roused me from my lethargy.
До моего слуха снова донеслось слово «forlorad»; потом раздался все тот же раскат грома, какой вывел меня только что из оцепенения.
"No," I said, "no; it is not through such a mass that a voice can be heard.
«Нет, – сказал я себе, – нет!
Голоса слышны не из-за стены.
I am surrounded by granite walls, and the loudest explosion could never be heard here!
Гранитная стена не пропустила бы даже гораздо более сильного звука.
This noise comes along the gallery.
Звуки проходят по самой галерее!
There must be here some remarkable exercise of acoustic laws!"
Тут своеобразное, чисто акустическое явление!»
I listened again, and this time, yes this time, I did distinctly hear my name pronounced across the wide interval.
Я стал прислушиваться, и на этот раз – да, на этот раз! – услышал свое имя, отчетливо произнесенное!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1