5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

My uncle made no doubt about it at all; I both desired and feared.
Дядюшка не сомневался в этом!
Я желал побывать там и в то же время опасался этой прогулки.
After spending an hour in the contemplation of this marvellous spectacle, we returned to the shore to regain the grotto, and I fell asleep in the midst of the strangest thoughts.
Целый час провели мы, наслаждаясь развернувшейся перед нами картиной.
Потом мы пошли обратно в грот по песчаному берегу.
Я спал всю ночь глубоким сном, утомленный фантастическим зрелищем.
CHAPTER XXXI.
PREPARATIONS FOR A VOYAGE OF DISCOVERY
31
The next morning I awoke feeling perfectly well.
На следующий день я проснулся совершенно здоровым.
I thought a bathe would do me good, and I went to plunge for a few minutes into the waters of this mediterranean sea, for assuredly it better deserved this name than any other sea.
Я решил, что купанье было бы мне весьма полезно, и погрузился на несколько минут в воды этого
«Средиземного» моря, получившего название, очевидно, по заслугам!
I came back to breakfast with a good appetite.
Вернувшись после купанья, я поел с превосходным аппетитом.
Hans was a good caterer for our little household; he had water and fire at his disposal, so that he was able to vary our bill of fare now and then.
Ганс отлично справлялся с приготовлением нашей неприхотливой пищи, тем более что теперь к его услугам был и огонь и вода, и он мог несколько разнообразить наш завтрак.
For dessert he gave us a few cups of coffee, and never was coffee so delicious.
В качестве десерта он подал нам несколько чашек кофе, и никогда еще этот превосходный напиток не казался мне столь вкусным.
"Now," said my uncle, "now is the time for high tide, and we must not lose the opportunity to study this phenomenon."
– Теперь, – сказал дядюшка, – час морского прилива и отлива, и надо воспользоваться случаем изучить это явление.
"What! the tide!"
I cried.
– Прилива и отлива?..
"Can the influence of the sun and moon be felt down here?"
– Ну, разумеется!
– Неужели влияние солнца и луны простираются так далеко?
"Why not?
– Отчего же нет?
Are not all bodies subject throughout their mass to the power of universal attraction?
Разве не все тела подвержены действию закона всеобщего тяготения?
This mass of water cannot escape the general law.
And in spite of the heavy atmospheric pressure on the surface, you will see it rise like the Atlantic itself."
Следовательно, и эта водная масса не может избежать всеобщего закона; и ты увидишь, что вода, несмотря на давление атмосферы на ее поверхность, начнет подниматься, как в Атлантическом океане.
At the same moment we reached the sand on the shore, and the waves were by slow degrees encroaching on the shore.
Мы во-время вышли и смогли наблюдать, как волны мало-помалу заливали плоский берег.
"Here is the tide rising," I cried.
– Начинается прилив! – воскликнул я.
"Yes, Axel; and judging by these ridges of foam, you may observe that the sea will rise about twelve feet."
– Да, Аксель, и по количеству пены ты можешь судить, что вода в море поднимается, пожалуй, футов на десять.
"This is wonderful," I said.
– Невероятно!
"No; it is quite natural."
– Нет, вполне естественно!
"You may say so, uncle; but to me it is most extraordinary, and I can hardly believe my eyes.
– Что бы вы ни говорили, дядюшка, но мне все это кажется необычайным, и я едва верю своим глазам.
Who would ever have imagined, under this terrestrial crust, an ocean with ebbing and flowing tides, with winds and storms?"
Кто бы мог вообразить, что в земной коре существует настоящий океан, с приливом и отливом, с свежим ветром и бурями!
"Well," replied my uncle, "is there any scientific reason against it?"
– А почему же нет?
Разве это противоречит законам физики?
"No; I see none, as soon as the theory of central heat is given up."
– Конечно, нет, если отказаться от теории центрального огня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1