5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 138 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

"We are thirty-five leagues below the surface."
– На глубине около тридцати пяти лье.
"So," I said, examining the map, "the Highlands of Scotland are over our heads, and the Grampians are raising their rugged summits above us."
– Итак, – сказал я, бросив взгляд на карту, – над нашей головой лежит гористая часть Шотландии, а именно та, где снежные вершины Грампианских гор достигают наибольшей высоты.
"Yes," answered the Professor laughing.
"It is rather a heavy weight to bear, but a solid arch spans over our heads.
– Да, – ответил профессор улыбаясь. – Несколько тяжелый груз, но свод прочен!
The great Architect has built it of the best materials; and never could man have given it so wide a stretch.
Великий архитектор вселенной соорудил его из хорошего материала, и человек никогда не сумел бы сделать его столь устойчивым!
What are the finest arches of bridges and the arcades of cathedrals, compared with this far reaching vault, with a radius of three leagues, beneath which a wide and tempest-tossed ocean may flow at its ease?"
Что значат арки мостов и своды соборов в сравнении с этим куполом в три с лишним лье в диаметре, под которым может свободно бушевать настоящий океан!
"Oh, I am not afraid that it will fall down upon my head.
– О, я нисколько не боюсь, что небо упадет мне на голову.
But now what are your plans?
А теперь, дядюшка, какие у вас планы?
Are you not thinking of returning to the surface now?"
Не думаете ли вы вернуться на поверхность Земли?
"Return! no, indeed!
– Вернуться?
Помилуй!
We will continue our journey, everything having gone on well so far."
Напротив, надо продолжать путешествие, раз все до сих пор шло так хорошо!
"But how are we to get down below this liquid surface?"
– Я все-таки не понимаю, как мы опустимся под дно морское?
"Oh, I am not going to dive head foremost.
– О!
Я и не собираюсь броситься очертя голову!
But if all oceans are properly speaking but lakes, since they are encompassed by land, of course this internal sea will be surrounded by a coast of granite, and on the opposite shores we shall find fresh passages opening."
Но если океаны, образно говоря, те же озера, потому что они окружены сушей, то тем более основания предполагать, что это внутреннее море заключено в горный массив.
– В этом нет сомнения!
– Раз так, то я уверен, что на противоположном берегу найду новое выходное отверстие.
"How long do you suppose this sea to be?"
– Как же, по вашему мнению, широко это море?
"Thirty or forty leagues; so that we have no time to lose, and we shall set sail to-morrow."
– От тридцати до сорока лье.
– Так! – произнес я, думая, однако, что дядюшкино предположение может оказаться не совсем точным.
– Нам нельзя терять времени, и завтра же мы выходим в море.
I looked about for a ship.
Я невольно стал искать глазами судно, которое могло бы нас перевезти.
"Set sail, shall we?
– Ах, вот оно что! – сказал я. – Мы выходим в море!
But I should like to see my boat first."
Хорошо!
А на какое же судно мы погрузимся?
"It will not be a boat at all, but a good, well-made raft."
– Для этой переправы не потребуется судна, мой мальчик; хороший, прочный плот вполне нас удовлетворит.
"Why," I said, "a raft would be just as hard to make as a boat, and I don't see—"
– Плот! – воскликнул я. – Плот тоже нелегко достать, и я не вижу…
"I know you don't see; but you might hear if you would listen.
– Ты не видишь, Аксель, но мог бы услышать, если бы прислушался.
– Услышать?
– Да.
Don't you hear the hammer at work?
Hans is already busy at it."
Услышав удары молотка, ты бы понял, что Ганс не терял времени!
"What, has he already felled the trees?"
– Он строит плот?
– Да.
– Как?
Разве он уже успел нарубить деревьев?
"Oh, the trees were already down.
– Деревья уже были свалены бурей.
Come, and you will see for yourself."
Пойдем-ка, ты посмотришь, как идет его работа.
After half an hour's walking, on the other side of the promontory which formed the little natural harbour, I perceived Hans at work.
Через четверть часа, по ту сторону мыса, образующего маленькую бухту, я увидел Ганса, мастерившего плот.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1