5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

For two hours nothing was caught.
Проходят часа два, рыба не клюет.
Are these waters, then, bare of inhabitants?
Неужели эти воды необитаемы?
No, there's a pull at the line.
Нет!
Удочку дергает.
Hans draws it in and brings out a struggling fish.
Ганс вытягивает веревку: на крючке бьется рыба.
"A sturgeon," I cried; "a small sturgeon."
– Рыба! – кричит дядюшка.
– Осетр! – воскликнул я в свой черед. – Маленький осетр!
The Professor eyes the creature attentively, and his opinion differs from mine.
The head of this fish was flat, but rounded in front, and the anterior part of its body was plated with bony, angular scales; it had no teeth, its pectoral fins were large, and of tail there was none.
Профессор внимательно разглядывает рыбу; он со мной не согласен: у этой рыбы плоская, округленная голова, передняя часть туловища покрыта сплошным панцирем, состоящим из костных пластинок; ротовая щель лишена зубов; довольно развитые нагрудные плавники при отсутствии хвостового плавника.
The animal belonged to the same order as the sturgeon, but differed from that fish in many essential particulars.
Это животное, несомненно, принадлежит к тому классу, к которому естествоиспытатели причислили осетра, но оно отличается от него существенными признаками.
After a short examination my uncle pronounced his opinion.
Дядюшка не ошибся, после беглого осмотра он заключил:
"This fish belongs to an extinct family, of which only fossil traces are found in the devonian formations."
– Рыба принадлежит к семейству, вымершему много столетий тому назад, окаменелые остатки которого находят в пластах девонского периода.
"What!"
I cried.
"Have we taken alive an inhabitant of the seas of primitive ages?"
– Как! – сказал я. – Неужели мы поймали одного из обитателей первобытных морей?
"Yes; and you will observe that these fossil fishes have no identity with any living species.
– Да, – ответил профессор, продолжая исследовать рыбу, – и ты увидишь, что эти рыбообразные ископаемые не имеют ничего общего с современными рыбами.
To have in one's possession a living specimen is a happy event for a naturalist."
Поймать такой экземпляр живым – истинное счастье для естествоиспытателя.
"But to what family does it belong?"
– Но к какому же семейству рыба принадлежит?
"It is of the order of ganoids, of the family of the cephalaspidae; and a species of pterichthys.
– К отряду ганоидных, семейству цефаласписов, роду…
– Ну?
– Роду птерихтисов, готов в этом поклясться!
But this one displays a peculiarity confined to all fishes that inhabit subterranean waters.
Но этот экземпляр представляет собою особенность, которая, как говорят, встречается только у рыбы в подземных водах.
– Какую же?
It is blind, and not only blind, but actually has no eyes at all."
– Рыба слепа.
– Слепа?
– Не только слепа, но у нее совершенно отсутствует орган зрения.
I looked: nothing could be more certain.
Я смотрю: совершенно верно!
But supposing it might be a solitary case, we baited afresh, and threw out our line.
Но, быть может, это единичный случай!
Мы снова закидываем удочку.
Surely this ocean is well peopled with fish, for in another couple of hours we took a large quantity of pterichthydes, as well as of others belonging to the extinct family of the dipterides, but of which my uncle could not tell the species; none had organs of sight.
Море, невидимому, изобилует рыбой, потому что за два часа мы вылавливаем множество птерихтисов, равно как и других рыб, принадлежащих тоже к вымершему семейству диптерисов, род которых дядюшка, однако, не может определить.
Все они лишены органа зрения.
This unhoped-for catch recruited our stock of provisions.
Этот неожиданный улов значительно увеличивает наш запас съестных припасов.
Thus it is evident that this sea contains none but species known to us in their fossil state, in which fishes as well as reptiles are the less perfectly and completely organised the farther back their date of creation.
Итак, можно, очевидно, наверняка предположить, что море это содержит исключительно всякого рода ископаемых, причем как рыбы, так и пресмыкающиеся тем лучше сохранились, чем дальше от нас эпоха, к которой они относятся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1