5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Perhaps we may yet meet with some of those saurians which science has reconstructed out of a bit of bone or cartilage.
Может быть, мы встретим даже какое-нибудь пресмыкающееся, которое наука сумела восстановить по обломку кости или хряща?
I took up the telescope and scanned the whole horizon, and found it everywhere a desert sea.
Я беру подзорную трубу и осматриваю море.
Оно пустынно.
We are far away removed from the shores.
Конечно, мы еще слишком недалеко от берега.
I gaze upward in the air.
Я смотрю в воздух.
Why should not some of the strange birds restored by the immortal Cuvier again flap their 'sail-broad vans' in this dense and heavy atmosphere?
Почему бы не пролететь, рассекая своими крыльями эти тяжелые атмосферные слои, какой-нибудь из птиц, восстановленных тем же бессмертным Кювье?
There are sufficient fish for their support.
Рыбы могли бы служить им обильной пищей.
I survey the whole space that stretches overhead; it is as desert as the shore was.
Я вглядываюсь, но воздух необитаем, как и берега.
Still my imagination carried me away amongst the wonderful speculations of palæontology.
Между тем мое воображение уносит меня в мир чудесных гипотез палеонтологии.
Though awake I fell into a dream.
Мне снятся сны наяву.
I thought I could see floating on the surface of the waters enormous chelonia, pre-adamite tortoises, resembling floating islands.
Мне кажется, что я вижу на поверхности вод огромных Херсид, этих допотопных черепах, похожих на плавучие островки.
Over the dimly lighted strand there trod the huge mammals of the first ages of the world, the leptotherium (slender beast), found in the caverns of Brazil; the merycotherium (ruminating beast), found in the 'drift' of iceclad Siberia.
На угрюмых берегах бродят громадные млекопитающие первобытных времен: лептотерий, найденный в пещерах Бразилии, и мерикотерий, выходец из ледяных областей Сибири.
Farther on, the pachydermatous lophiodon (crested toothed), a gigantic tapir, hides behind the rocks to dispute its prey with the anoplotherium (unarmed beast), a strange creature, which seemed a compound of horse, rhinoceros, camel, and hippopotamus.
Вдали за скалами прячется толстокожий лофиодон, гигантский тапир, собирающийся оспаривать добычу у аноплотерия – животного, имеющего нечто общее с носорогом, лошадью, бегемотом и верблюдом, как будто создатель второпях смешал несколько пород животных в одной.
The colossal mastodon (nipple-toothed) twists and untwists his trunk, and brays and pounds with his huge tusks the fragments of rock that cover the shore; whilst the megatherium (huge beast), buttressed upon his enormous hinder paws, grubs in the soil, awaking the sonorous echoes of the granite rocks with his tremendous roarings.
Тут гигантский мастодонт размахивает хоботом и крошит прибрежные скалы клыками; там мегатерий взрывает землю огромными лапами и своим ревом пробуждает звучное эхо в гранитных утесах.
Higher up, the protopitheca—the first monkey that appeared on the globe—is climbing up the steep ascents.
Вверху, по крутым скалам, карабкается предок обезьяны – протопитек.
Higher yet, the pterodactyle (wing-fingered) darts in irregular zigzags to and fro in the heavy air.
Еще выше парит в воздухе, словно большая летучая мышь, рукокрылый птеродактиль.
In the uppermost regions of the air immense birds, more powerful than the cassowary, and larger than the ostrich, spread their vast breadth of wings and strike with their heads the granite vault that bounds the sky.
Наконец, в высших слоях атмосферы огромные птицы, более сильные, чем казуар, более крупные, чем страус, раскидывают свои широкие крылья и ударяются головой о гранитный свод.
All this fossil world rises to life again in my vivid imagination.
В моем воображений оживает весь этот ископаемый мир.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1