5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

"There's a whale, a whale!" cried the Professor.
"I can see its great fins.
– Кит, кит! – кричит затем профессор. – Я узнаю его по громадным плавникам.
See how he is throwing out air and water through his blowers."
Посмотри, какой столб воды и воздуха он выбрасывает!
And in fact two liquid columns were rising to a considerable height above the sea.
Действительно, два водяных столба вздымались над морем на значительную высоту.
We stood amazed, thunderstruck, at the presence of such a herd of marine monsters.
Мы удивлены, поражены, объяты ужасом при виде этого стада морских чудовищ.
They were of supernatural dimensions; the smallest of them would have crunched our raft, crew and all, at one snap of its huge jaws.
Они сверхъестественной величины, и самое меньшее из них может одним ударом своего хвоста вдребезги разбить весь плот.
Hans wants to tack to get away from this dangerous neighbourhood; but he sees on the other hand enemies not less terrible; a tortoise forty feet long, and a serpent of thirty, lifting its fearful head and gleaming eyes above the flood.
Ганс пытается переменить направление, чтобы избежать опасного соседства, но замечает с другой стороны не менее страшных врагов: морскую черепаху в сорок футов ширины и морскую змею в тридцать футов длины, громадная голова которой показывается из волн.
Flight was out of the question now.
Бегство невозможно.
The reptiles rose; they wheeled around our little raft with a rapidity greater than that of express trains.
They described around us gradually narrowing circles.
Чудовища приближаются; они носятся вокруг плота с такой скоростью, что курьерский поезд не догнал бы их; они описывают концентрические круги вокруг плота.
I took up my rifle.
Я схватываю карабин.
But what could a ball do against the scaly armour with which these enormous beasts were clad?
Но что может сделать пуля с чешуей, прикрывающей туши этих животных?
We stood dumb with fear.
Мы замерли от ужаса.
They approach us close: on one side the crocodile, on the other the serpent.
Вот они уже совсем близко!
С одной стороны – крокодил, с другой – змея.
The remainder of the sea monsters have disappeared.
Остальное стадо морских чудищ исчезло.
I prepare to fire.
Я собираюсь выстрелить.
Hans stops me by a gesture.
Ганс знаком останавливает меня.
The two monsters pass within a hundred and fifty yards of the raft, and hurl themselves the one upon the other, with a fury which prevents them from seeing us.
Морские гады проносятся в пятидесяти туазах от плота, бросаются друг на друга и в ярости не замечают нас.
At three hundred yards from us the battle was fought.
В ста туазах от плота завязывается бой.
We could distinctly observe the two monsters engaged in deadly conflict.
Мы ясно видим сражающихся чудовищ.
But it now seems to me as if the other animals were taking part in the fray—the porpoise, the whale, the lizard, the tortoise.
Но мне кажется, что появляются и другие животные, чтобы принять участие в схватке: морская свинья, кит, ящерица, черепаха.
Every moment I seem to see one or other of them.
Они всплывают поочередно.
I point them to the Icelander.
Я указываю на них Гансу.
He shakes his head negatively.
Но тот отрицательно качает головой.
"Tva," says he.
– Tva, – говорит он.
"What two?
– Что?
Два?
Does he mean that there are only two animals?"
Он утверждает, что лишь два…
"He is right," said my uncle, whose glass has never left his eye.
– Он прав, – восклицает дядюшка, не отнимая от глаз подзорной трубы.
"Surely you must be mistaken," I cried.
– Не может быть!
"No: the first of those monsters has a porpoise's snout, a lizard's head, a crocodile's teeth; and hence our mistake.
– Да!
У первого из этих чудовищ морда морской свиньи, голова ящерицы, зубы крокодила, что и ввело нас в заблуждение.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1