5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

The islet resembles, with a most deceiving likeness, an enormous cetacean, whose head dominates the waves at a height of twenty yards.
Островок в самом деле удивительно похож на китообразное животное, голова которого поднимается над морем на десять туазов.
The geyser, a word meaning 'fury,' rises majestically from its extremity.
Гейзер – в Исландии произносят:
«Гейсер», что означает
«Ярость», – величественно вздымается на берегу островка.
Deep and heavy explosions are heard from time to time, when the enormous jet, possessed with more furious violence, shakes its plumy crest, and springs with a bound till it reaches the lowest stratum of the clouds.
Время от времени раздается глухой взрыв, и мощная струя воды, как бы в припадке ярости, взлетает до самых облаков, разбрасывая вокруг целые снопы пара.
It stands alone.
Водяной столб, и ничего больше!
No steam vents, no hot springs surround it, and all the volcanic power of the region is concentrated here.
Ни трещинных излияний, ни горячих источников, ничего, кроме этого водяного столба вулканического происхождения!
Sparks of electric fire mingle with the dazzling sheaf of lighted fluid, every drop of which refracts the prismatic colours.
Космические излучения, пропуская свои лучи сквозь призму водяных капель, создавали феерическое впечатление.
"Let us land," said the Professor.
– Пристанем к берегу, – говорит профессор.
"But we must carefully avoid this waterspout, which would sink our raft in a moment."
Но необходимо осторожно обогнуть этот водяной столб, который моментально пустил бы наш плот ко дну.
Hans, steering with his usual skill, brought us to the other extremity of the islet.
Ганс, искусно маневрируя, пристает к острову.
I leaped up on the rock; my uncle lightly followed, while our hunter remained at his post, like a man too wise ever to be astonished.
Я выскакиваю на скалу.
Дядюшка проворно следует за мной, и только охотник остается на своем посту, как человек, привыкший ничему не удивляться.
We walked upon granite mingled with siliceous tufa.
The soil shivers and shakes under our feet, like the sides of an overheated boiler filled with steam struggling to get loose.
Мы ступаем по граниту, смешанному с кремнистым туфом; земля дрожит под нашими ногами, как перегретый паровой котел, от нее пышет жаром.
We come in sight of a small central basin, out of which the geyser springs.
Мы подходим к небольшому водоему, из которого бьет горячий ключ.
I plunge a register thermometer into the boiling water.
It marks an intense heat of 325°, which is far above the boiling point; therefore this water issues from an ardent furnace, which is not at all in harmony with Professor Liedenbrock's theories.
Я опускаю в кипящую воду термометр, и он показывает сто шестьдесят три градуса.
Значит, вода выходит из раскаленного очага.
Это решительно противоречит теориям профессора Лиденброка.
I cannot help making the remark.
Я не могу не отметить этого факта.
"Well," he replied, "how does that make against my doctrine?"
– Ну, и что ж? – возражает он. – Что в этом такого, что говорило бы против моей теории?
"Oh, nothing at all," I said, seeing that I was going in opposition to immovable obstinacy.
– Ничего, – отвечаю я сухо, видя, что имею дело с неисправимым упрямцем.
Still I am constrained to confess that hitherto we have been wonderfully favoured, and that for some reason unknown to myself we have accomplished our journey under singularly favourable conditions of temperature.
But it seems manifest to me that some day we shall reach a region where the central heat attains its highest limits, and goes beyond a point that can be registered by our thermometers.
Все же должен признаться, что нам до сих пор удивительно везло и что, по неизвестной мне причине, наше путешествие совершается при благоприятных условиях температуры; но мне кажется очевидным, даже несомненным, что мы рано или поздно окажемся в таких местах, где центральный жар достигнет наивысшей степени и выйдет за пределы всех термометрических измерений.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1