5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Would he return in triumph or in discouragement?
Вернется ли он торжествующим или обескураженным?
Which would get the upper hand, he or the secret?
Удастся ли ему разгадать тайну?
I was thus asking myself questions, and mechanically taking between my fingers the sheet of paper mysteriously disfigured with the incomprehensible succession of letters I had written down; and I repeated to myself
Рассуждая сам с собой, я машинально взял в руки лист бумаги, на котором выстроился ряд загадочных строк, начертанных моей рукой.
Я повторял:
"What does it all mean?"
«Что же это означает?»
I sought to group the letters so as to form words.
Quite impossible!
Я пытался так сгруппировать буквы, чтобы они образовали слова, но ничего не выходило!
When I put them together by twos, threes, fives or sixes, nothing came of it but nonsense.
Их можно было соединять как угодно, по две, по три, по пяти или по шести, толку от этого не было.
To be sure the fourteenth, fifteenth and sixteenth letters made the English word 'ice'; the eighty-third and two following made 'sir'; and in the midst of the document, in the second and third lines, I observed the words, "rots," "mutabile," "ira," "net," "atra."
Но все же из четырнадцатой, пятнадцатой и шестнадцатой буквы получалось английское слово «ice», а из восемьдесят четвертой, восемьдесят пятой и восемьдесят шестой слово «sir».
Наконец, в самой середине документа, на третьей строке, я заметил латинские слова «rota», «mutabile», «ira», «nec», «atra».
"Come now," I thought, "these words seem to justify my uncle's view about the language of the document.
«Черт возьми! – подумал я. – По этим словам дядя, пожалуй, мог бы судить о языке документа.
In the fourth line appeared the word "luco", which means a sacred wood.
It is true that in the third line was the word "tabiled", which looked like Hebrew, and in the last the purely French words "mer", "arc", "mere.""
И на четвертой строке я различаю даже еще слово „luco“, что означает „священная роща“; правда, на третьей можно прочитать слово „tabiled“, совершенно еврейское слово, а на последней – слова „mer“, „arc“, „mere“ – слова чисто французские.
All this was enough to drive a poor fellow crazy.
Было от чего потерять голову!
Four different languages in this ridiculous sentence!
Четыре различных наречия в одной бессмысленной фразе!
What connection could there possibly be between such words as ice, sir, anger, cruel, sacred wood, changeable, mother, bow, and sea?
Какая могла существовать связь между словами «лед», «господин», «гнев», «жестокий», «священная роща», «переменчивый», «мать», «лук», «море»?
The first and the last might have something to do with each other; it was not at all surprising that in a document written in Iceland there should be mention of a sea of ice; but it was quite another thing to get to the end of this cryptogram with so small a clue.
Только последнее и первое слово легко можно было соединить друг с другом; ничего не было удивительного, что в документе, написанном в Исландии, говорилось о «ледяном море».
Но остальную часть шифра понять было не так-то легко.
So I was struggling with an insurmountable difficulty; my brain got heated, my eyes watered over that sheet of paper; its hundred and thirty-two letters seemed to flutter and fly around me like those motes of mingled light and darkness which float in the air around the head when the blood is rushing upwards with undue violence.
Я боролся с неразрешимой трудностью; мозг мой разгорячился; я хлопал глазами, глядя на листок бумаги, казалось, что все эти сто тридцать две буквы прыгали передо мною, как светящиеся точки мелькают перед закрытыми глазами, когда кровь приливает к голове.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1