5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 20 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Yet I was not an ill-natured fellow.
А между тем сердце у меня было доброе.
Why was I dumb at such a crisis?
Отчего же оставался я нем и глух при таких обстоятельствах?
Why so insensible to my uncle's interests?
Да в интересах самого же дяди.
"No, no," I repeated,
"I shall not speak.
He would insist upon going; nothing on earth could stop him.
«Нет, нет! я ничего не скажу! – твердил я сам себе. – Я его знаю, он захочет поехать; ничто не сможет остановить его.
His imagination is a volcano, and to do that which other geologists have never done he would risk his life.
У него вулканическое воображение, и он рискнет жизнью, чтобы совершить то, чего не сделали другие геологи.
I will preserve silence.
I will keep the secret which mere chance has revealed to me.
Я буду молчать; я удержу при себе тайну, обладателем которой сделала меня случайность!
To discover it, would be to kill Professor Liedenbrock!
Сообщить ее ему – значит, обречь профессора Лиденброка на смерть!
Let him find it out himself if he can.
Пусть он ее отгадает, если сумеет.
I will never have it laid to my door that I led him to his destruction."
Я вовсе не желаю, чтобы мне когда-нибудь пришлось упрекать себя за то, что я толкнул его на погибель!»
Having formed this resolution, I folded my arms and waited.
Приняв это решение, я скрестил руки и стал ждать.
But I had not reckoned upon one little incident which turned up a few hours after.
Но я не учел побочного обстоятельства, имевшего место несколько часов тому назад.
When our good Martha wanted to go to Market, she found the door locked.
The big key was gone.
Когда Марта собралась было идти на рынок, оказалось, что заперта наружная дверь и ключ из замка вынут.
Who could have taken it out?
Кто же его мог взять?
Assuredly, it was my uncle, when he returned the night before from his hurried walk.
Очевидно, дядя, когда он вернулся накануне вечером с прогулки.
Was this done on purpose?
Or was it a mistake?
Было ли это сделано с намерением или нечаянно?
Did he want to reduce us by famine?
Неужели он хотел подвергнуть нас мукам голода?
This seemed like going rather too far!
Но это было бы уже слишком!
What! should Martha and I be victims of a position of things in which we had not the smallest interest?
Как!
Заставлять меня и Марту страдать из-за того, что нас совершенно не касается?
It was a fact that a few years before this, whilst my uncle was working at his great classification of minerals, he was forty-eight hours without eating, and all his household were obliged to share in this scientific fast.
Ну, конечно, это так и было!
И я вспомнил другой подобный же случай, способный кого угодно привести в ужас.
В самом деле, несколько лет назад, когда дядя работал над своей минералогической классификацией, он пробыл однажды без пищи сорок восемь часов, причем всему дому пришлось разделить с ним эту научную диету.
As for me, what I remember is, that I got severe cramps in my stomach, which hardly suited the constitution of a hungry, growing lad.
У меня начались тогда судороги в желудке – вещь мало приятная для молодца, обладающего дьявольским аппетитом.
Now it appeared to me as if breakfast was going to be wanting, just as supper had been the night before.
И я понял, что завтрак сегодня будет так же отменен, как вчера ужин.
Yet I resolved to be a hero, and not to be conquered by the pangs of hunger.
Я решил, однако, держаться героически и не поддаваться требованиям желудка.
Martha took it very seriously, and, poor woman, was very much distressed.
Марта, не на шутку встревоженная, всполошилась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1