5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 207 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

He was modest notwithstanding his glory, and he was all the more famous for his humility.
Несмотря на заслуженную славу, он держался весьма скромно и тем лишь упрочил свою репутацию!
So much honour could not but excite envy.
Оказанные профессору почести должны были, конечно, возбудить и много зависти.
There were those who envied him his fame; and as his theories, resting upon known facts, were in opposition to the systems of science upon the question of the central fire, he sustained with his pen and by his voice remarkable discussions with the learned of every country.
И так как теории дядюшки, опиравшиеся на несомненные факты, противоречили общепринятым в науке теориям центрального огня, то ему пришлось вести ожесточенную полемику с учеными всех стран.
For my part I cannot agree with his theory of gradual cooling: in spite of what I have seen and felt, I believe, and always shall believe, in the central heat.
But I admit that certain circumstances not yet sufficiently understood may tend to modify in places the action of natural phenomena.
Что касается меня, то я не могу признать его теорию охлаждения: вопреки тому, что я видел, я верю и буду всегда верить в центральный огонь; но я признаю, что еще недостаточно изученные физические свойства Земли смогут внести некоторые изменения в эту теорию.
While these questions were being debated with great animation, my uncle met with a real sorrow.
В то время как вокруг столь животрепещущих вопросов шли горячие споры, дядюшка переживал большое огорчение.
Our faithful Hans, in spite of our entreaties, had left Hamburg; the man to whom we owed all our success and our lives too would not suffer us to reward him as we could have wished.
He was seized with the mal de pays, a complaint for which we have not even a name in English.
Несмотря на его просьбы, Ганс покинул Гамбург; человек, которому мы были обязаны всем, не дал возможности отблагодарить его.
Исландец почувствовал тоску по родине.
"Farval," said he one day; and with that simple word he left us and sailed for Rejkiavik, which he reached in safety.
– Farval, – сказал он однажды и, попрощавшись таким образом, уехал в Рейкьявик, куда и прибыл благополучно.
We were strongly attached to our brave eider-down hunter; though far away in the remotest north, he will never be forgotten by those whose lives he protected, and certainly I shall not fail to endeavour to see him once more before I die.
Мы очень привязались к нашему смелому охотнику за гагарами; люди, обязанные ему своей жизнью, будут всегда вспоминать его с любовью; и, конечно, я не умру, не повидавшись с ним.
To conclude, I have to add that this
В заключение я должен прибавить, что наше
'Journey into the Interior of the Earth' created a wonderful sensation in the world.
«Путешествие к центру Земли» привлекло к себе чрезвычайное внимание всего мира.
It was translated into all civilised languages.
The leading newspapers extracted the most interesting passages, which were commented upon, picked to pieces, discussed, attacked, and defended with equal enthusiasm and determination, both by believers and sceptics.
Оно было напечатано и переведено на все языки; самые распространенные журналы заимствовали из него важнейшие главы, которые подвергались комментариям, разбирались, опровергались и защищались с одинаковым убеждением в лагере верующих и неверующих.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1