5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 208 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Rare privilege! my uncle enjoyed during his lifetime the glory he had deservedly won; and he may even boast the distinguished honour of an offer from Mr. Barnum, to exhibit him on most advantageous terms in all the principal cities in the United States!
Редкий случай!
Дядюшка еще при жизни пользовался славой, столь громкой, что Барнум предложил ему показывать его за высокую плату в Соединенных Штатах.
But there was one 'dead fly' amidst all this glory and honour; one fact, one incident, of the journey remained a mystery.
Но неприятное чувство, причинявшее ему истинное мучение, примешивалось к его славе.
Не поддавался объяснению случай с магнитной стрелкой!
Now to a man eminent for his learning, an unexplained phenomenon is an unbearable hardship.
Для ученого подобное необъяснимое явление становится умственной пыткой.
Well! it was yet reserved for my uncle to be completely happy.
Но судьба сулила дядюшке всю полноту счастья.
One day, while arranging a collection of minerals in his cabinet, I noticed in a corner this unhappy compass, which we had long lost sight of; I opened it, and began to watch it.
Однажды, когда я приводил в порядок, коллекцию минералов в его кабинете, мне попался на глаза пресловутый компас, и я стал его разглядывать.
It had been in that corner for six months, little mindful of the trouble it was giving.
Компас лежал в своем углу уже шесть месяцев, не подозревая, какое он причинил беспокойство.
Suddenly, to my intense astonishment, I noticed a strange fact, and I uttered a cry of surprise.
Вдруг, о, чудо!
Я громко вскрикнул.
Прибежал профессор.
"What is the matter?" my uncle asked.
– Что случилось? – спросил он.
"That compass!"
– Компас!..
"Well?"
– Ну, что же?
"See, its poles are reversed!"
– Стрелка показывает на юг, а не на север!
– Что ты говоришь!
– Посмотрите!
Полюсы переместились.
"Reversed?"
"Yes, they point the wrong way."
– Переместились!
My uncle looked, he compared, and the house shook with his triumphant leap of exultation.
Дядюшка посмотрел, сравнил и вдруг подпрыгнул так, что дом задрожал.
A light broke in upon his spirit and mine.
Точно луч света озарил наш разум!
"See there," he cried, as soon as he was able to speak.
"After our arrival at Cape Saknussemm the north pole of the needle of this confounded compass began to point south instead of north."
– Итак, – воскликнул он, когда снова мог заговорить, – со времени нашего прибытия к мысу Сакнуссема проклятая стрелка показывала на юг вместо севера?
"Evidently!"
– Очевидно.
"Here, then, is the explanation of our mistake.
– Этим и объясняется наше блуждание.
But what phenomenon could have caused this reversal of the poles?"
Но какое же явление могло вызвать перемещение полюсов?
"The reason is evident, uncle."
– Очень простое.
"Tell me, then, Axel."
– Объясни, мой мальчик.
"During the electric storm on the Liedenbrock sea, that ball of fire, which magnetised all the iron on board, reversed the poles of our magnet!"
– Во время бури на море Лиденброка огненный шар, намагнитивший железо на плоту, зарядил и нашу стрелку отрицательным электричеством!
"Aha! aha!" shouted the Professor with a loud laugh.
"So it was just an electric joke!"
– Вот оно что! – вскричал профессор и громко рассмеялся. – Так, значит, электричество сыграло с нами эту шутку?
From that day forth the Professor was the most glorious of savants, and I was the happiest of men; for my pretty Virlandaise, resigning her place as ward, took her position in the old house on the Königstrasse in the double capacity of niece to my uncle and wife to a certain happy youth.
С того дня дядюшка стал счастливейшим из ученых, а я – счастливейшим из смертных, потому что моя прелестная фирландка, выйдя из-под опеки, заняла в доме по Королевской улице положение племянницы и супруги.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1