5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 26 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Now, Snæfell is one of these.
Since historic times there has been but one eruption of this mountain, that of 1219; from that time it has quieted down more and more, and now it is no longer reckoned among active volcanoes."
К последним принадлежит Снайфедльс; за весь исторический период у него было только одно извержение, именно в тысяча двести девятнадцатом году; с тех пор он постепенно погас и не принадлежит уже к числу действующих вулканов.
To such positive statements I could make no reply.
I therefore took refuge in other dark passages of the document.
На эти точные данные я решительно ничего не мог возразить, а потому перешел к другим, неясным пунктам, заключавшимся в документе.
"What is the meaning of this word Scartaris, and what have the kalends of July to do with it?"
– Но что такое Скартарис? – спросил я. – И при чем тут июльские календы?
My uncle took a few minutes to consider.
Дядюшка призадумался.
For one short moment I felt a ray of hope, speedily to be extinguished.
For he soon answered thus:
На минуту у меня появилась надежда, но только на минуту, потому что скоро он ответил мне такими словами:
"What is darkness to you is light to me.
– То, что ты называешь темным, для меня вполне ясно.
This proves the ingenious care with which Saknussemm guarded and defined his discovery.
Все эти данные доказывают лишь, с какой точностью Сакнуссем хотел описать свое открытие.
Sneffels, or Snæfell, has several craters.
It was therefore necessary to point out which of these leads to the centre of the globe.
Екуль-Снайфедльс состоит из нескольких кратеров, и потому было необходимо указать именно тот, который ведет к центру Земли.
What did the Icelandic sage do?
Что же сделал ученый-исландец?
He observed that at the approach of the kalends of July, that is to say in the last days of June, one of the peaks, called Scartaris, flung its shadow down the mouth of that particular crater, and he committed that fact to his document.
Он заметил, что перед наступлением июльских календ, иначе говоря, в конце июня, одна из горных вершин, Скартарис, отбрасывает тень до самого жерла вышеназванного кратера, и этот факт он отметил в документе.
Could there possibly have been a more exact guide?
As soon as we have arrived at the summit of Snæfell we shall have no hesitation as to the proper road to take."
Это настолько точное указание, что, достигнув вершины Снайфедльс, не приходится сомневаться, какой путь избрать.
Decidedly, my uncle had answered every one of my objections.
Положительно, мой дядя находил ответ на все.
I saw that his position on the old parchment was impregnable.
I therefore ceased to press him upon that part of the subject, and as above all things he must be convinced, I passed on to scientific objections, which in my opinion were far more serious.
Я понял, что он был неуязвим, поскольку дело касалось текста древнего пергамента; Поэтому я перестал надоедать ему вопросами на эту тему, а поскольку мне прежде всего хотелось убедить дядюшку, то я перешел к научным возражениям, по-моему, гораздо более существенным.
"Well, then," I said,
"I am forced to admit that Saknussemm's sentence is clear, and leaves no room for doubt.
– Хорошо! – сказал я. – Должен согласиться, что фраза Сакнуссема ясна и смысл ее не подлежит никакому сомнению.
I will even allow that the document bears every mark and evidence of authenticity.
Я допускаю даже, что документ представляет собою несомненный подлинник.
That learned philosopher did get to the bottom of Sneffels, he has seen the shadow of Scartaris touch the edge of the crater before the kalends of July; he may even have heard the legendary stories told in his day about that crater reaching to the centre of the world; but as for reaching it himself, as for performing the journey, and returning, if he ever went, I say no—he never, never did that."
Этот ученый спустился в жерло Снайфедльс, видел, как тень Скартариса перед наступлением июльских календ скользит по краям кратера; он даже узнал из легендарных рассказов своего времени, что этот кратер ведет к центру Земли; но чтобы он сам туда проник, чтобы он, совершив это путешествие, снова вернулся оттуда, этому я не верю!
Нет, тысячу раз нет!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1