5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

"To-morrow morning at six precisely," my uncle decreed "we start."
– Завтра утром, – сказал дядя, – ровно в шесть часов мы уезжаем.
At ten o'clock I fell upon my bed, a dead lump of inert matter.
В десять часов я свалился, как мертвый, в постель.
All through the night terror had hold of me.
Ночью меня преследовали кошмары.
I spent it dreaming of abysses.
Мне снились зияющие бездны!
I was a prey to delirium.
Я сходил с ума.
I felt myself grasped by the Professor's sinewy hand, dragged along, hurled down, shattered into little bits.
Я чувствовал, будто бы меня схватила сильная рука профессора, подняла и сбросила в пропасть!
I dropped down unfathomable precipices with the accelerating velocity of bodies falling through space.
Я летел в бездну со все увеличивающимся ускорением падающего тела.
My life had become an endless fall.
Моя жизнь обратилась в нескончаемое падение вниз.
I awoke at five with shattered nerves, trembling and weary.
В пять часов я проснулся, разбитый от усталости и возбуждения.
I came downstairs.
Я спустился в столовую.
My uncle was at table, devouring his breakfast.
Дядя сидел за столом и преспокойно завтракал.
I stared at him with horror and disgust.
Я взглянул на него почти с ужасом.
But dear Gräuben was there; so I said nothing, and could eat nothing.
Но Гретхен тоже была здесь.
Я не мог говорить.
Я не мог есть.
At half-past five there was a rattle of wheels outside.
В половине шестого на улице послышался стук колес.
A large carriage was there to take us to the Altona railway station.
Прибыла вместительная карета, в которой мы должны были отправиться на Альтонский вокзал.
It was soon piled up with my uncle's multifarious preparations.
Карета скоро была доверху нагружена дядюшкиными тюками.
"Where's your box?" he cried.
– А твой чемодан? – сказал он, обращаясь ко мне.
"It is ready," I replied, with faltering voice.
– Он готов, – ответил я, едва держась на ногах.
"Then make haste down, or we shall lose the train."
– Так снеси же его поскорее вниз, иначе мы из-за тебя прозеваем поезд!
It was now manifestly impossible to maintain the struggle against destiny.
Мне показалось невозможным бороться против своей судьбы.
I went up again to my room, and rolling my portmanteaus downstairs I darted after him.
Я поднялся в свою комнату, и, сбросив чемодан с лестницы, сам спустился вслед за ним.
At that moment my uncle was solemnly investing Gräuben with the reins of government.
В эту минуту дядя передавал Гретхен «бразды правления» домом.
My pretty Virlandaise was as calm and collected as was her wont.
Моя очаровательная фирландка хранила свойственное ей спокойствие.
She kissed her guardian; but could not restrain a tear in touching my cheek with her gentle lips.
Она обняла опекуна, но не могла удержать слез, когда коснулась своими нежными губами моей щеки.
"Gräuben!"
I murmured.
– Гретхен! – воскликнул я.
"Go, my dear Axel, go!
I am now your betrothed; and when you come back I will be your wife."
– Поезжай, милый Аксель, поезжай, – сказала она мне, – ты покидаешь невесту, но, возвратившись, встретишь жену.
I pressed her in my arms and took my place in the carriage.
Я заключил Гретхен в объятия, потом сел в карету.
Martha and the young girl, standing at the door, waved their last farewell.
С порога дома Марта и молодая девушка посылали нам последнее прости.
Then the horses, roused by the driver's whistling, darted off at a gallop on the road to Altona.
Затем лошади, подгоняемые кучером, понеслись галопом по Альтонской дороге.
CHAPTER VIII.
SERIOUS PREPARATIONS FOR VERTICAL DESCENT
8
Altona, which is but a suburb of Hamburg, is the terminus of the Kiel railway, which was to carry us to the Belts.
Из Альтоны, пригорода Гамбурга, железная дорога идет в Киль, к берегам бельтских проливов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1