5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 88 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

"Now, march!" cried my uncle.
– В дорогу! – сказал дядюшка.
Each shouldered his package.
Мы снова взвалили на спину свои мешки.
Hans drove before him the load of cords and clothes; and, myself walking last, we entered the gallery.
Ганс взялся вдобавок подталкивать перед собой тюк с одеждой и веревками; и мы все трое вступили в темный туннель.
At the moment of becoming engulfed in this dark gallery, I raised my head, and saw for the last time through the length of that vast tube the sky of Iceland, which I was never to behold again.
В ту минуту, когда мы вступали в его зияющую пасть, я взглянул вверх и в последний раз через эту гигантскую подзорную трубу увидел небо Исландии, «которое мне не суждено снова увидеть»!
The lava, in the last eruption of 1229, had forced a passage through this tunnel.
It still lined the walls with a thick and glistening coat.
The electric light was here intensified a hundredfold by reflection.
Во время извержения 1229 года лава проложила себе путь сквозь этот туннель; она отлагалась на его стенках, образуя на них плотный и блестящий шлаковый покров; электрический свет отражался от его зеркальной поверхности, усиливаясь в сто крат.
The only difficulty in proceeding lay in not sliding too fast down an incline of about forty-five degrees; happily certain asperities and a few blisterings here and there formed steps, and we descended, letting our baggage slip before us from the end of a long rope.
Трудность пути состояла, главным образом, в том, чтоб не скользить слишком быстро по плоскости, угол наклона которой равен сорока пяти градусам.
К счастью, некоторые залежи и неровности могли служить ступенями, а багаж нам приходилось тащить за собой на длинной веревке.
But that which formed steps under our feet became stalactites overhead.
Но то, что служило для нас ступенями, на соседних стенах превращалось в сталактиты.
The lava, which was porous in many places, had formed a surface covered with small rounded blisters; crystals of opaque quartz, set with limpid tears of glass, and hanging like clustered chandeliers from the vaulted roof, seemed as it were to kindle and form a sudden illumination as we passed on our way.
Лава, в некоторых местах пористая, вздувалась пузырями, кристаллы черного кварца, усеянные стекловидными капельками, свешивались со свода, подобно люстрам, казалось, загоравшимся при нашем приближении.
It seemed as if the genii of the depths were lighting up their palace to receive their terrestrial guests.
Можно было подумать, что подземные духи освещали свой дворец, чтобы принять посланцев Земли.
"It is magnificent!"
I cried spontaneously.
"My uncle, what a sight!
– Какое великолепие! – невольно воскликнул я. – Что за зрелище!
Don't you admire those blending hues of lava, passing from reddish brown to bright yellow by imperceptible shades?
Какие изумительные оттенки принимает лава!
От красно-бурого до ярко-желтого!
And these crystals are just like globes of light."
А эти кристаллы, похожие на светящиеся шары!
"Ali, you think so, do you, Axel, my boy?
Well, you will see greater splendours than these, I hope.
– А-а, ты теперь восхищаешься, Аксель! – ответил дядюшка. – А-а, ты находишь это зрелище великолепным, мой мальчик!
Надеюсь, ты и не то еще увидишь.
Now let us march: march!"
Пойдем же!
Пойдем!
He had better have said slide, for we did nothing but drop down the steep inclines.
Правильнее было бы сказать:
«Скатимся же!», ибо нам предстояло без всякого труда скатиться по наклонной плоскости.
It was the facifs descensus Averni of Virgil.
То был facilis descensus Averni[ Легкий спуск в Аверн (то есть в преисподнюю) (лат.).] Виргилия!
The compass, which I consulted frequently, gave our direction as south-east with inflexible steadiness.
Компас, на который я частенько посматривал, указывал с неколебимой точностью на юго-восток.
This lava stream deviated neither to the right nor to the left.
Поток лавы не уклонялся ни вправо, ни влево.
Yet there was no sensible increase of temperature.
Он неуклонно следовал по прямой линии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1