5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

But this tendency, which was very trifling, could not do anything to reassure the Professor; for there was no change in the beds, and the transitional characteristics became more and more decided.
Последнее обстоятельство, впрочем, едва ощутимое, не обескураживало профессора, ибо структура почвы не изменялась и все признаки переходного периода были налицо.
The electric light was reflected in sparkling splendour from the schist, limestone, and old red sandstone of the walls.
Сланец, известняк и древний красный песчаник в покровах галереи ослепительно сверкали при электрическом свете.
It might have been thought that we were passing through a section of Wales, of which an ancient people gave its name to this system.
Могло показаться, что находишься в копях Девоншира, который и дал свое имя этой геологической формации.
Specimens of magnificent marbles clothed the walls, some of a greyish agate fantastically veined with white, others of rich crimson or yellow dashed with splotches of red; then came dark cherry-coloured marbles relieved by the lighter tints of limestone.
Облицовка стен являла великолепные образцы мрамора, начиная от серого, как агат, с белыми прожилками, причудливого рисунка, до ярко-розового и желтого в красную крапинку; тут были и образцы темного мрамора с красными и коричневыми крапинами, оживленного игрою оттенков от присутствия в нем известняков.
The greater part of these bore impressions of primitive organisms.
Мраморы были богаты остатками низших животных.
Creation had evidently advanced since the day before.
Instead of rudimentary trilobites, I noticed remains of a more perfect order of beings, amongst others ganoid fishes and some of those sauroids in which palaeontologists have discovered the earliest reptile forms.
В сравнении с тем, что мы наблюдали накануне, в творчестве природы замечался некоторый прогресс; вместо трилобитов я видел остатки более совершенных видов; между прочим, из позвоночных были ганоидные рыбы и заороптерисы, в которых глаз палеонтолога мог обнаружить первые формы пресмыкающихся.
The Devonian seas were peopled by animals of these species, and deposited them by thousands in the rocks of the newer formation.
Моря девонского периода были богаты животными этого вида, и отложения их в горных породах новейшей эры встречаются миллиардами.
It was evident that we were ascending that scale of animal life in which man fills the highest place.
Очевидно, перед нами проходила картина животного мира от самой низшей до высшей ступени, на которой стоял человек.
But Professor Liedenbrock seemed not to notice it.
Но профессор Лиденброк, казалось, не обращал на окружающее никакого внимания.
He was awaiting one of two events, either the appearance of a vertical well opening before his feet, down which our descent might be resumed, or that of some obstacle which should effectually turn us back on our own footsteps.
Он ожидал одного из двух: или разверстого у его ног отверстия колодца, в который он мог бы спуститься, или препятствия, которое преградило бы ему дальнейший путь.
But evening came and neither wish was gratified.
Но наступил вечер, а надежды дядюшки были тщетны.
On Friday, after a night during which I felt pangs of thirst, our little troop again plunged into the winding passages of the gallery.
В пятницу, после мучительной ночи, истомленный жаждой, наш маленький отряд снова пустился в скитания по лабиринтам галереи.
After ten hours' walking I observed a singular deadening of the reflection of our lamps from the side walls.
Мы шли уже два часа, когда я заметил, что отблеск наших ламп на стенах стал значительно слабее.
The marble, the schist, the limestone, and the sandstone were giving way to a dark and lustreless lining.
Мрамор, сланец, известняк, песчаник, составлявшие облицовку стен, уступили место темному и тусклому покрову.
At one moment, the tunnel becoming very narrow, I leaned against the wall.
В одном месте, где туннель становился очень узким, я провел рукой по левой стене.
When I removed my hand it was black.
Когда я отдернул руку, она была совсем черная.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1