5#

Путешествие к центру Земли. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Путешествие к центру Земли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 209  ←предыдущая следующая→ ...

Perhaps even the orb of day may not have been ready yet to play the splendid part he now acts.
Возможно, что дневное светило в ту эру не было еще в состоянии выполнять свою блестящую роль.
There were no 'climates' as yet, and a torrid heat, equal from pole to equator, was spread over the whole surface of the globe.
Разделение на климаты еще не существовало, и палящий зной распространялся по всей поверхности земного шара равно, как у полюсов, так и у экватора.
Whence this heat?
Откуда же этот зной?
Was it from the interior of the earth?
Из недр земного шара.
Notwithstanding the theories of Professor Liedenbrock, a violent heat did at that time brood within the body of the spheroid.
Вопреки теориям профессора Лиденброка, в недрах сфероида таился вечный огонь, действие которого чувствовалось в самых верхних слоях земной коры.
Its action was felt to the very last coats of the terrestrial crust; the plants, unacquainted with the beneficent influences of the sun, yielded neither flowers nor scent.
But their roots drew vigorous life from the burning soil of the early days of this planet.
Растения, лишенные благодетельных лучей солнца, не давали ни цветов, ни аромата, но корни их черпали мощную силу в горячей почве первозданного мира.
There were but few trees.
Herbaceous plants alone existed.
There were tall grasses, ferns, lycopods, besides sigillaria, asterophyllites, now scarce plants, but then the species might be counted by thousands.
Деревьев встречалось мало, лишь травянистые растения, зеленый дерн, папоротники, ликоподии, сигиллярии, астерофиллиты и другие редкие семейства, роды которых в то время насчитывались тысячами, покрывали земную поверхность.
The coal measures owe their origin to this period of profuse vegetation.
Именно этой обильной растительности обязан своим возникновением каменный уголь.
The yet elastic and yielding crust of the earth obeyed the fluid forces beneath.
Растения, унесенные водою, образовали мало-помалу значительные залежи.
Thence innumerable fissures and depressions.
Тогда стали действовать естественные химические силы.
The plants, sunk underneath the waters, formed by degrees into vast accumulated masses.
Растительные залежи на дне морей превратились сначала в торф.
Then came the chemical action of nature; in the depths of the seas the vegetable accumulations first became peat; then, acted upon by generated gases and the heat of fermentation, they underwent a process of complete mineralization.
Затем, под влиянием газов и брожения, происходила полная минерализация органической массы.
Thus were formed those immense coalfields, which nevertheless, are not inexhaustible, and which three centuries at the present accelerated rate of consumption will exhaust unless the industrial world will devise a remedy.
Таким путем образовались огромные пласты каменного угля, которые все же должны истощиться в течение трех столетий из-за чрезмерного потребления, если только промышленность не примет необходимых мер.
These reflections came into my mind whilst I was contemplating the mineral wealth stored up in this portion of the globe.
Так думал я, обозревая угольные богатства, собранные в этом участке земных недр.
These no doubt, I thought, will never be discovered; the working of such deep mines would involve too large an outlay, and where would be the use as long as coal is yet spread far and wide near the surface?
Богатства эти, конечно, никогда не будут разработаны.
Разработка этих подземных копей требовала бы слишком больших усилий.
Да и какая в том надобность, если уголь еще можно добывать в стольких странах у самой поверхности земного шара?
Such as my eyes behold these virgin stores, such they will be when this world comes to an end.
Стало быть, эти нетронутые пласты останутся в таком же состоянии, покуда не пробьет последний час существования Земли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1