6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

At the end of his two hours, Kennedy returned with a string of fat partridges and the haunch of an oryx, a sort of gemsbok belonging to the most agile species of antelopes.
Joe took upon himself to prepare this surplus stock of provisions for a later repast.
Через два часа вернулся Кеннеди со связкой жирных куропаток и задней ножкой сернобыка – этого наиболее быстроногого рода антилопы; Джо сейчас же взялся приготовить это дополнение к их пиршеству.
“But, dinner’s ready!” he shouted in his most musical voice.
– Обед подан! – вскоре закричал он весело.
And the three travellers had only to sit down on the green turf.
Троим путешественникам оставалось только усесться на зеленой лужайке.
The trunk and feet of the elephant were declared to be exquisite.
Все признали, что нога и хобот слона – тонкое блюдо.
Old England was toasted, as usual, and delicious Havanas perfumed this charming country for the first time.
Выпили за Англию, как всегда, и впервые в этой чудесной местности задымились восхитительные гаванские сигары.
Kennedy ate, drank, and chatted, like four; he was perfectly delighted with his new life, and seriously proposed to the doctor to settle in this forest, to construct a cabin of boughs and foliage, and, there and then, to lay the foundation of a Robinson Crusoe dynasty in Africa.
Кеннеди ел, пил и болтал за четверых.
Он был несколько навеселе и самым серьезным образом предлагал своему другу доктору поселиться в этом лесу, построить себе из ветвей шалаш и положить начало династии африканских Робинзонов.
The proposition went no further, although Joe had, at once, selected the part of Man Friday for himself.
Дальше предложений дело не пошло, хотя Джо и выразил готовность играть роль Пятницы.
The country seemed so quiet, so deserted, that the doctor resolved to pass the night on the ground, and Joe arranged a circle of watch-fires as an indispensable barrier against wild animals, for the hyenas, cougars, and jackals, attracted by the smell of the dead elephant, were prowling about in the neighborhood.
Кругом царило такое спокойствие, местность казалась такой безлюдной, что доктор решил заночевать на земле.
Джо устроил огненный круг из костров.
Подобная баррикада была необходима ввиду возможного появления диких зверей.
И действительно, гиены, пумы и шакалы, привлеченные запахом слонового мяса, всю ночь бродили кругом.
Kennedy had to fire his rifle several times at these unceremonious visitors, but the night passed without any untoward occurrence.
Кеннеди не раз принужден был стрелять в слишком дерзких посетителей.
Но в общем ночь прошла спокойно.
CHAPTER EIGHTEENTH.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
The Karagwah.—Lake Ukereoue.—A Night on an Island.—The Equator.—Crossing the Lake.—The Cascades.—A View of the Country.—The Sources of the Nile.—The Island of Benga.—The Signature of Andrea Debono.—The Flag with the Arms of England.
Карагва. – Озеро Укереве. – Ночь на острове. – Экватор. – Перелет через озеро. – Водопады. – Вид страны. – Истоки Нила. – Остров Бенга. – Подпись Андреа Дебоно. – Флаг Англии.
At five o’clock in the morning, preparations for departure commenced.
На следующее утро с пяти часов начались приготовления к дальнейшему полету.
Joe, with the hatchet which he had fortunately recovered, broke the elephant’s tusks.
The balloon, restored to liberty, sped away to the northwest with our travellers, at the rate of eighteen miles per hour.
Джо разрубил топором (к счастью, найденным) клыки слона, и освобожденная
«Виктория» понеслась. на северо-восток со скоростью восемнадцати миль в час.
The doctor had carefully taken his position by the altitude of the stars, during the preceding night.
Еще накануне вечером доктор по звездам определил ее местоположение.
скачать в HTML/PDF
share