6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

At noon, the Victoria was in one degree forty-five minutes south latitude, and at one o’clock the wind was driving her directly toward the lake.
В полдень
«Виктория» была под 1° 45' южной широты,а через час она уже парила над озером.
This sheet of water was christened Uyanza Victoria, or Victoria Lake, by Captain Speke.
Капитан Спик назвал это озеро
«Ньянца Виктория» («Ньянца» означает «озеро»).
At the place now mentioned it might measure about ninety miles in breadth, and at its southern extremity the captain found a group of islets, which he named the Archipelago of Bengal.
В данном месте оно могло иметь в ширину миль девяносто.
В южной его части капитан Спик открыл целую группу островков, названных им Бенгальским архипелагом.
He pushed his survey as far as Muanza, on the eastern coast, where he was received by the sultan.
Свои исследования Спик довел до Мванза, расположенного на восточном берегу озера, где и был радушно принят султаном.
He made a triangulation of this part of the lake, but he could not procure a boat, either to cross it or to visit the great island of Ukereoue which is very populous, is governed by three sultans, and appears to be only a promontory at low tide.
Спик сделал тригонометрическую съемку этой части озера, но не смог раздобыть лодку, чтобы переплыть через озеро и осмотреть большой остров Укереве.
Остров этот (во время отлива – полуостров) очень густо населен и управляется тремя султанами.
The balloon approached the lake more to the northward, to the doctor’s great regret, for it had been his wish to determine its lower outlines.
«Виктория» все неслась к северной части озера, о чем доктор очень сожалел.
Ему хотелось точно определить южные его очертания.
Its shores seemed to be thickly set with brambles and thorny plants, growing together in wild confusion, and were literally hidden, sometimes, from the gaze, by myriads of mosquitoes of a light-brown hue.
Берега, над которыми пролетали аэронавты, заросли густым и колючим кустарником, и их едва можно было разглядеть сквозь тучи носившихся над ними светло-коричневых москитов.
The country was evidently habitable and inhabited.
Жить в этой местности было невозможно, и она была необитаема.
Troops of hippopotami could be seen disporting themselves in the forests of reeds, or plunging beneath the whitish waters of the lake.
Только гиппопотамы лежали в густых высоких тростниках или прятались в белесоватых водах озера.
The latter, seen from above, presented, toward the west, so broad an horizon that it might have been called a sea; the distance between the two shores is so great that communication cannot be established, and storms are frequent and violent, for the winds sweep with fury over this elevated and unsheltered basin.
На западе берега не видно, озеро разлилось как море.
Расстояние между берегами настолько велико, что сообщения между ними нет; здесь часто разражаются сильные бури, так как в этой высокой и открытой местности свирепствуют ветры.
The doctor experienced some difficulty in guiding his course; he was afraid of being carried toward the east, but, fortunately, a current bore him directly toward the north, and at six o’clock in the evening the balloon alighted on a small desert island in thirty minutes south latitude, and thirty-two degrees fifty-two minutes east longitude, about twenty miles from the shore.
Доктору трудно было теперь справляться со своим шаром; он боялся, что его может отнести на восток.
Но, к счастью, ему удалось попасть в течение, которое умчало
«Викторию» на север; в шесть часов вечера она была над маленьким пустынным островком, находящимся в двадцати милях от берега, на 0° 30' южной широты и 32° 52' восточной долготы.
скачать в HTML/PDF
share