6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 117 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

“It’s simply the trunk of a fig-tree,” replied the doctor, “on which there is a little vegetating earth.
Some fine day, the wind left the seed of a palm on it, and the seed has taken root and grown as though it were on the plain ground.”
– На обломанный ствол сикомора нанесло плодородной земли, а в один прекрасный день ветром бросило туда же зерно пальмы, и оно там проросло, как обыкновенно прорастает в грунте.
– Вот славный способ! – воскликнул Джо. – Я его непременно введу у нас в Англии.
“A fine new style of gardening,” said Joe, “and I’ll import the idea to England.
Это было бы очень недурно для лондонских парков.
It would be just the thing in the London parks; without counting that it would be another way to increase the number of fruit-trees.
И уж говорить нечего, как этим можно увеличить количество фруктов в садах!
We could have gardens up in the air; and the small house-owners would like that!”
У нас были бы сады в несколько этажей.
Особенно такая штука пришлась бы по вкусу мелким землевладельцам.
At this moment, they had to raise the balloon so as to pass over a forest of trees that were more than three hundred feet in height—a kind of ancient banyan.
В этот момент надо было поднять
«Викторию», чтобы перелететь через вековой банановый лес вышиной более трехсот футов.
“What magnificent trees!” exclaimed Kennedy.
“I never saw any thing so fine as the appearance of these venerable forests.
– Что за великолепные деревья! – воскликнул Кеннеди. – Я не могу себе представить что-либо красивее этих величественных лесов.
Look, doctor!”
Ты только взгляни, Самуэль!
“The height of these banyans is really remarkable, my dear Dick; and yet, they would be nothing astonishing in the New World.”
– Да, дорогой Дик, в самом деле эти бананы удивительно высоки, – отозвался Фергюссон. – Но, надо тебе сказать, в лесах Америки они никого не поразили бы.
“Why, are there still loftier trees in existence?”
– Как?
Ты хочешь сказать, что существуют еще более высокие деревья?
“Undoubtedly; among the ‘mammoth trees’ of California, there is a cedar four hundred and eighty feet in height.
– Да, конечно, – так называемые мамонтовые.
В Калифорнии, например, нашли кедр вышиною в четыреста пятьдесят футов.
It would overtop the Houses of Parliament, and even the Great Pyramid of Egypt.
Это будет повыше башни на здании парламента и самой высокой египетской пирамиды.
The trunk at the surface of the ground was one hundred and twenty feet in circumference, and the concentric layers of the wood disclosed an age of more than four thousand years.”
Ствол внизу имеет сто двадцать футов в окружности, а судя по концентрическим слоям его древесины, ему не более не менее как целых четыре тысячи лет с лишним.
“But then, sir, there was nothing wonderful in it!
When one has lived four thousand years, one ought to be pretty tall!” was Joe’s remark.
– Ну, тогда, сэр, здесь нет ничего удивительного, – вмешался в разговор Джо. – Если живешь четыре тысячи лет, так уж, понятно, будешь высокого роста!
Meanwhile, during the doctor’s recital and Joe’s response, the forest had given place to a large collection of huts surrounding an open space.
Пока доктор рассказывал, а Джо подавал реплики, лес кончился и на смену ему показалось множество хижин, расположенных вокруг площади.
In the middle of this grew a solitary tree, and Joe exclaimed, as he caught sight of it:
Посредине площади одиноко росло дерево.
При виде его Джо закричал:
“Well! if that tree has produced such flowers as those, for the last four thousand years, I have to offer it my compliments, anyhow,” and he pointed to a gigantic sycamore, whose whole trunk was covered with human bones.
– Ну, если на этом дереве четыре тысячи лет растут подобные цветы, то я его не поздравляю!
И он указал на ствол гигантского сикомора, кругом заваленный человеческими костями.
скачать в HTML/PDF
share