6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 126 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

“Oh, if it was only daylight!” sighed Joe.
– Ах, если бы было светло! – воскликнул Дик.
“Well, and suppose it were daylight?” said the doctor, in a singular tone.
– Ну, хорошо, а если б был день, что бы ты тогда сделал? – каким-то особенным тоном спросил доктор.
“Nothing more simple, doctor,” said Kennedy.
“I’d go down and scatter all these savage villains with powder and ball!”
– Ничего не может быть проще, Самуэль, – ответил охотник. – Я спустился бы на землю и стрельбой разогнал бы этот сброд.
“And you, Joe, what would you do?”
– А ты, Джо, что сделал бы? – обратился к нему Фергюссон.
“I, master? why, I’d act more prudently, maybe, by telling the prisoner to make his escape in a certain direction that we’d agree upon.”
– Я, сэр, поступил бы более осторожно.
Дал бы знать пленнику, в каком направлении ему бежать.
“And how would you get him to know that?”
– Но каким же образом?
“By means of this arrow that I caught flying the other day.
I’d tie a note to it, or I’d just call out to him in a loud voice what you want him to do, because these black fellows don’t understand the language that you’d speak in!”
– Привязал бы записку к стреле, которую, помните, я поймал на лету, или же громко сказал бы ему это, благо дикари не понимают нашего языка.
“Your plans are impracticable, my dear friends.
– Ваши планы несбыточны, друзья мои.
The greatest difficulty would be for this poor fellow to escape at all—even admitting that he should manage to elude the vigilance of his captors.
Спастись бегством этому несчастному страшно трудно, если б даже он сумел ускользнуть от своих мучителей.
As for you, my dear Dick, with determined daring, and profiting by their alarm at our fire-arms, your project might possibly succeed; but, were it to fail, you would be lost, and we should have two persons to save instead of one.
Твой же проект, дорогой Дик, при твоей отваге да еще благодаря страху, который мы нагнали на них стрельбой, быть может, и удался бы.
Но провались он – тебе грозила бы гибель, и нам пришлось бы спасать уже не одного, а двоих.
No! we must put ALL the chances on OUR side, and go to work differently.”
Нет!
Надо действовать иначе – так, чтобы все шансы на успех были на нашей стороне.
“But let us act at once!” said the hunter.
– Но действовать немедленно, сейчас же, – настаивал охотник.
“Perhaps we may,” said the doctor, throwing considerable stress upon the words.
– Может быть, и так, – проговорил Фергюссон, как бы подчеркивая эти слова.
“Why, doctor, can you light up such darkness as this?”
– Да неужели, сэр, вы в силах рассеять эту тьму?
“Who knows, Joe?”
– Кто знает, Джо…
“Ah! if you can do that, you’re the greatest learned man in the world!”
– Ах, сэр!
Если только вы сделаете нечто подобное, я сейчас же заявлю, что вы – самый великий ученый в мире!
The doctor kept silent for a few moments; he was thinking.
Доктор несколько минут помолчал.
Видимо, он обдумывал какой-то план.
His two companions looked at him with much emotion, for they were greatly excited by the strangeness of the situation.
Оба, Дик и Джо, с трепетом смотрели на него.
Они были страшно взволнованы этим совершенно необычайным положением.
Ferguson at last resumed:
Вскоре Фергюссон заговорил:
“Here is my plan: We have two hundred pounds of ballast left, since the bags we brought with us are still untouched.
– Вот мой план: у нас еще не тронут балласт в двести фунтов.
I’ll suppose that this prisoner, who is evidently exhausted by suffering, weighs as much as one of us; there will still remain sixty pounds of ballast to throw out, in case we should want to ascend suddenly.”
Мне кажется, что этот пленник, – он ведь изнурен, измучен, – не может весить больше самого тяжелого из нас.
Следовательно, у нас во всяком случае остается лишним шестьдесят фунтов балласта, и его можно сбросить, чтобы скорее подняться.
скачать в HTML/PDF
share