6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 168 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

“It’s a poor constitution this of ours to succumb to so little,” philosophized Dr.
Ferguson.
– А все-таки люди жалки, – заметил доктор. – Падать духом из-за такого пустяка!
“So little water, you mean, doctor,” interposed Joe; “that element must be very necessary to life.”
– Вы хотите сказать, сэр, что обходиться без воды – это пустяк? – спросил Джо. – Но, видно, эта самая вода уж очень необходима для жизни.
“Undoubtedly, and persons deprived of food hold out longer than those deprived of water.”
– Несомненно, Джо: люди могут переносить голод дольше, чем жажду.
“I believe it.
– Верю.
Besides, when needs must, one can eat any thing he comes across, even his fellow-creatures, although that must be a kind of food that’s pretty hard to digest.”
Да, кроме того, ведь голодный человек может есть все, что ему попадется под руку, даже себе подобного, хоть, должно быть, от такой закуски его долго будет мутить.
“The savages don’t boggle much about it!” said Kennedy.
– По-видимому, дикари на этот счет не очень разборчивы, – вставил.
Кеннеди.
“Yes; but then they are savages, and accustomed to devouring raw meat; it’s something that I’d find very disgusting, for my part.”
– Но на то они и дикари, привыкшие есть сырое мясо.
Вот уж, можно сказать, мерзкий обычай!
“It is disgusting enough,” said the doctor, “that’s a fact; and so much so, indeed, that nobody believed the narratives of the earliest travellers in Africa who brought back word that many tribes on that continent subsisted upon raw meat, and people generally refused to credit the statement.
It was under such circumstances that a very singular adventure befell James Bruce.”
– Да, это так отвратительно, что никто не хотел верить первым путешественникам по Африке, когда они рассказывали, что туземные племена питаются сырым мясом, и вот тогда с Джемсом Брюсом произошел странный случай.
“Tell it to us, doctor; we’ve time enough to hear it,” said Joe, stretching himself voluptuously on the cool greensward.
– Расскажите, сэр.
У нас есть время слушать, – сказал Джо, с наслаждением растянувшись на влажной траве.
“By all means.—James Bruce was a Scotchman, of Stirlingshire, who, between 1768 and 1772, traversed all Abyssinia, as far as Lake Tyana, in search of the sources of the Nile.
– Охотно.
Джемс Брюс был шотландец из графства Стерлинг.
Он тоже искал истоки Нила и с тысяча семьсот шестьдесят восьмого по тысяча семьсот семьдесят второй год путешествовал по Абиссинии.
He afterward returned to England, but did not publish an account of his journeys until 1790.
Он проник вглубь страны до озера Тана и затем вернулся в Англию.
Описание своего путешествия Брюс опубликовал только в тысяча семьсот девяностом году.
His statements were received with extreme incredulity, and such may be the reception accorded to our own.
К его рассказам отнеслись недоверчиво – вероятно, и наши будутвстречены с таким же недоверием.
The manners and customs of the Abyssinians seemed so different from those of the English, that no one would credit the description of them.
Быт племен, населяющих Абиссинию, так резко отличался от английского, что повествование Брюса было принято за пустые россказни.
Among other details, Bruce had put forward the assertion that the tribes of Eastern Africa fed upon raw flesh, and this set everybody against him.
Между прочим, автор утверждал, что население Абиссинии ест мясо в сыром виде.
Эта подробность возмутила всех.
He might say so as much as he pleased; there was no one likely to go and see!
Говорили, что автор имеет полную возможность врать сколько душе угодно, – ведь никто его проверить не может.
Брюс был очень храбр и очень вспыльчив.
Недоверие к его словам выводило его из себя.
One day, in a parlor at Edinburgh, a Scotch gentleman took up the subject in his presence, as it had become the topic of daily pleasantry, and, in reference to the eating of raw flesh, said that the thing was neither possible nor true.
Однажды какой-то шотландец стал шутить в его присутствии, в одной из эдинбургских гостиных, насчет «домыслов» путешественника, уверяющего, что в Абиссинии едят сырое мясо.
В заключение он решительно заявил, что такой обычай – нечто невероятное и невозможное.
скачать в HTML/PDF
share