6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 183 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

So we can take a survey at our ease.”
Теперь мы можем хорошо осмотреть город.
“What is that tick-tacking sound that we hear on all sides?”
– Но что это за стук несется со всех сторон, словно колотят деревянными молотками?
Joe looked attentively, and at length discovered that the noise they heard was produced by a number of weavers beating cloth stretched in the open air, on large trunks of trees.
Джо стал внимательно всматриваться и убедился, что весь этот шум производят ткачи, работающие под открытым небом над полотнами, натянутыми на большие бревна.
The capital of Loggoum could then be seen in its entire extent, like an unrolled chart.
Теперь Кернак, столицу Логгума, видно было как на ладони.
It is really a city with straight rows of houses and quite wide streets.
Он представлял собой настоящий город, с правильной линией домов и довольно широкими улицами.
In the midst of a large open space there was a slave-market, attended by a great crowd of customers, for the Mandara women, who have extremely small hands and feet, are in excellent request, and can be sold at lucrative rates.
Посреди большой площади виднелся рынок невольников, где толпилось много покупателей.
Мандарские женщины с их крошечными ножками и ручками были в большом спросе и выгодно продавались.
At the sight of the Victoria, the scene so often produced occurred again.
At first there were outcries, and then followed general stupefaction; business was abandoned; work was flung aside, and all noise ceased.
Появление
«Виктории» произвело здесь такое же впечатление, какое оно уже не раз производило и раньше: сначала раздались крики, все пришли в неописуемое удивление и ужас, затем были брошены все работы, и воцарилась полная тишина.
The aeronauts remained as they were, completely motionless, and lost not a detail of the populous city.
Путешественники, неподвижно держась в воздухе, с величайшим интересом рассматривали многолюдный город.
They even went down to within sixty feet of the ground.
Потом они спустились еще ниже и остановились всего в каких-нибудь двадцати метрах от земли.
Hereupon the Governor of Loggoum came out from his residence, displaying his green standard, and accompanied by his musicians, who blew on hoarse buffalo-horns, as though they would split their cheeks or any thing else, excepting their own lungs.
Тут появился из своего дома шейх, правитель Логгума, с зеленым знаменем.
Его сопровождали музыканты, трубившие во всю мочь в буйволовые рога.
The crowd at once gathered around him.
Вокруг повелителя стала собираться толпа.
In the mean while Dr.
Ferguson tried to make himself heard, but in vain.
Фергюссон хотел было говорить с ним, но из этого ничего не вышло.
This population looked like proud and intelligent people, with their high foreheads, their almost aquiline noses, and their curling hair; but the presence of the Victoria troubled them greatly.
Жители Логгума с их высокими лбами, курчавыми волосами и почти орлиными носами производили впечатление людей гордых и смышленых.
Но появление
«Виктории» привело их в большое смятение.
Horsemen could be seen galloping in all directions, and it soon became evident that the governor’s troops were assembling to oppose so extraordinary a foe.
Во все стороны были разосланы верховые гонцы.
Вскоре стало совершенно очевидно, что стягиваются войска, чтобы сра зиться с необыкновенным врагом.
Joe wore himself out waving handkerchiefs of every color and shape to them; but his exertions were all to no purpose.
Напрасно Джо махал платками всевозможных цветов – он ничего этим не достиг.
However, the sheik, surrounded by his court, proclaimed silence, and pronounced a discourse, of which the doctor could not understand a word.
Между тем шейх, окруженный своим двором, показал знаком, что он желает говорить, и произнес речь, из которой Фергюссон не понял ни единого слова.
скачать в HTML/PDF
share