6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 197 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

They certainly witnessed our misfortune, and should Joe fall into their hands, what will become of him unless protected by their superstitions?”
Туземцы, надо думать, были свидетелями нашей катастрофы, и если Джо попал в их руки, он погиб, если только его не спасет суеверие дикарей.
“Oh, he’s just the lad to get safely out of the scrape, I repeat.
– Повторяю, Самуэль, наш Джо выпутается из любых затруднений.
I have great confidence in his shrewdness and skill.”
Я глубоко верю в его ловкость и смышлёность.
“I hope so.
– И я хочу надеяться на это.
Now, Dick, you may go and hunt in the neighborhood, but don’t get far away whatever you do.
А теперь, Дик, отправляйся-ка на охоту, только не. увлекайся и не заходи слишком далеко.
It has become a pressing necessity for us to renew our stock of provisions, since we had to sacrifice nearly all the old lot.”
Нам необходимо возобновить запасы съестного, ведь большей их частью пришлось пожертвовать.
“Very good, doctor, I shall not be long absent.”
– Ладно, Самуэль.
Я скоро вернусь.
Hereupon, Kennedy took a double-barrelled fowling-piece, and strode through the long grass toward a thicket not far off, where the frequent sound of shooting soon let the doctor know that the sportsman was making a good use of his time.
Кеннеди взял двустволку и по высокой траве направился в ближайший лесок.
Вскоре частые выстрелы дали знать Фергюссону, что охота обещает быть удачной.
Meanwhile Ferguson was engaged in calculating the relative weight of the articles still left in the car, and in establishing the equipoise of the second balloon.
Между тем доктор занялся осмотром уцелевшего багажа и уравновешиванием
«Виктории» с ее новой оболочкой.
He found that there were still left some thirty pounds of pemmican, a supply of tea and coffee, about a gallon and a half of brandy, and one empty water-tank.
Он выяснил, что еще имелось фунтов тридцать пеммикана, небольшое количество чаю и кофе, около полутора галлонов водки и совершенно пустой ящик для воды.
All the dried meat had disappeared.
Но сушеного мяса совсем не осталось.
The doctor was aware that, by the loss of the hydrogen in the first balloon, the ascensional force at his disposal was now reduced to about nine hundred pounds.
Доктор знал, что подъемнэя сила
«Виктории» вследствие утечки водорода из внешней оболочки уменьшилась приблизительно фунтов на девятьсот.
He therefore had to count upon this difference in order to rearrange his equilibrium.
Теперь для установления равновесия шара ему это, конечно, нужно было учесть.
The new balloon measured sixty-seven thousand cubic feet, and contained thirty-three thousand four hundred and eighty feet of gas.
Полный объем оболочки новой
«Виктории» равнялся шестидесяти семи тысячам кубических футов, а газа она заключала в себе тридцать три тысячи четыреста восемьдесят кубических футов.
The dilating apparatus appeared to be in good condition, and neither the battery nor the spiral had been injured.
Аппарат для расширения газа, видимо, был в совершенной исправности; не пострадали ни электрическая батарея, ни змеевик.
The ascensional force of the new balloon was then about three thousand pounds, and, in adding together the weight of the apparatus, of the passengers, of the stock of water, of the car and its accessories, and putting aboard fifty gallons of water, and one hundred pounds of fresh meat, the doctor got a total weight of twenty-eight hundred and thirty pounds.
Подъемная сила новой
«Виктории» равнялась приблизительно трем тысячам фунтов.
Подсчитав вес аппарата, людей, корзины со всеми ее принадлежностями, пятидесяти галлонов воды и ста фунтов свежего мяса, доктор получил в общей сложности две тысячи восемьсот тридцать фунтов.
скачать в HTML/PDF
share