6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

“Well, you’ll lose a fine sight, sir.
– Лишаетесь, сэр, прекрасного зрелища.
What a splendid thing it is!
Ну, до чего хорош!
What a pretty shape!
Как сработан!
What a nice car!
А корзина – игрушка!
How snug we’ll feel in it!”
Воображаю, как удобно мы в ней усядемся!
“Then you really think of going with your master?”
– А ты, значит, серьезно думаешь отправиться со своим доктором?
“I?” answered Joe, with an accent of profound conviction.
“Why, I’d go with him wherever he pleases!
Who ever heard of such a thing?
Leave him to go off alone, after we’ve been all over the world together!
– Я?
Да я за ним хоть на край света, – с решительным видом ответил Джо. – Не хватало еще, чтобы я отпустил его одного, после того как мы с ним вместе объездили весь мир!
Who would help him, when he was tired?
А кто же его поддержит, когда он устанет?
Who would give him a hand in climbing over the rocks?
Кто протянет ему сильную руку, когда ему надо будет перескочить через пропасть?
Who would attend him when he was sick?
А заболей он; кто станет за ним ходить?..
No, Mr. Kennedy, Joe will always stick to the doctor!”
Нет, мистер Дик, Джо всегда будет на своем посту при докторе Фергюссоне или, вернее сказать, подле него.
“You’re a fine fellow, Joe!”
– Славный ты малый, Джо!
“But, then, you’re coming with us!”
– Но ведь и вы едете с нами, – заявил Джо.
“Oh! certainly,” said Kennedy; “that is to say, I will go with you up to the last moment, to prevent Samuel even then from being guilty of such an act of folly!
– Конечно, – отозвался Кеннеди, – то есть я буду сопровождать вас, чтобы до последней минуты удерживать Самуэля от его безумной затеи.
I will follow him as far as Zanzibar, so as to stop him there, if possible.”
Да, я поеду за ним до самого Занзибара, рука друга вовремя остановит его, и он отступится от этого бессмысленного проекта.
“You’ll stop nothing at all, Mr. Kennedy, with all respect to you, sir.
– Позвольте вам сказать, мистер Кеннеди, что вы ровно ничего не остановите!
My master is no hare-brained person; he takes a long time to think over what he means to do, and then, when he once gets started, the Evil One himself couldn’t make him give it up.”
Доктор Фергюссон не какой-нибудь сумасброд.
Уж он, прежде чем решиться, обдумывает дело со всех сторон.
Но раз решение принято, сам дьявол не заставит его отступить.
“Well, we’ll see about that.”
– Ну, это мы еще посмотрим! – бросил шотландец.
“Don’t flatter yourself, sir—but then, the main thing is, to have you with us.
– Не тешьте себя, мистер Кеннеди, напрасной надеждой.
Впрочем, самое важное – чтобы вы поехали.
For a hunter like you, sir, Africa’s a great country.
So, either way, you won’t be sorry for the trip.”
Для такого охотника, как вы, Африка – страна чудесная, и как бы там ни было, а вы не пожалеете, что отправились туда.
“No, that’s a fact, I shan’t be sorry for it, if I can get this crazy man to give up his scheme.”
– Конечно, не пожалею, особенно когда этот упрямец сдастся перед очевидностью.
“By-the-way,” said Joe, “you know that the weighing comes off to-day.”
– А кстати, – прибавил Джо, – вы знаете, что сегодня будет взвешивание?
“The weighing—what weighing?”
– Какое взвешивание?
“Why, my master, and you, and I, are all to be weighed to-day!”
– Да вот надо взвесить всех троих: доктора, вас и меня.
“What! like horse-jockeys?”
– Как жокеев!
“Yes, like jockeys.
– Да, как жокеев.
Only, never fear, you won’t be expected to make yourself lean, if you’re found to be heavy.
You’ll go as you are.”
Только успокойтесь: если вы окажетесь слишком тяжелым, нас не заставят худеть, – заберут таким, как вы есть.
скачать в HTML/PDF
share