6#

Пять недель на воздушном шаре. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять недель на воздушном шаре". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 264  ←предыдущая следующая→ ...

“But, what will you do?”
– Но что же ты там будешь делать?
“Be quiet on that score, my dear Dick.
With a little medicine, I shall work my way through the affair!”
– Не беспокойся, дорогой Дик, я кое-что понимаю в медицине и уж как-нибудь справлюсь.
Then, addressing the crowd, he said:
“The moon, taking compassion on the sovereign who is so dear to the children of Unyamwezy, has charged us to restore him to health.
Затем, обращаясь к толпе, Фергюссон заявил: – Луна, сжалившись над владыкой, столь дорогим сынам Уньямвези, велела нам позаботиться о его выздоровлении.
Let him prepare to receive us!”
Пусть же султан готовится нас встретить.
The clamor, the songs and demonstrations of all kinds increased twofold, and the whole immense ants’ nest of black heads was again in motion.
Восторженные крики и пение возобновились с большей силой, и весь этот муравейник зашевелился.
“Now, my friends,” said Dr.
Ferguson, “we must look out for every thing beforehand; we may be forced to leave this at any moment, unexpectedly, and be off with extra speed.
– А теперь, друзья мои, – сказал Фергюссон, – на всякий случай надо все предусмотреть.
Может наступить момент, когда мы будем вынуждены как можно скорее улететь отсюда.
Dick had better remain, therefore, in the car, and keep the cylinder warm so as to secure a sufficient ascensional force for the balloon.
Поэтому, Дик, оставайся в корзине и с помощью горелки поддерживай. достаточную подъемную силу шара.
The anchor is solidly fastened, and there is nothing to fear in that respect.
Якорь держится крепко, и за него бояться нечего.
I shall descend, and Joe will go with me, only that he must remain at the foot of the ladder.”
Я сейчас сойду на землю.
Джо спустится со мной и останется у лестницы.
“What! are you going alone into that blackamoor’s den?”
– Как, ты отправишься один к этому черномазому? – с беспокойством проговорил Кеннеди.
“How! doctor, am I not to go with you?”
– Неужели, мистер Самуэль, вы не хотите, чтобы я сопровождал вас?
– воскликнул Джо.
“No!
I shall go alone; these good folks imagine that the goddess of the moon has come to see them, and their superstition protects me; so have no fear, and each one remain at the post that I have assigned to him.”
– Нет, не хочу: я пойду один.
Эти милые люди воображают, что сама великая богиня явилась к ним в гости: я нахожусь под защитой суеверия.
Итак, ничего не бойтесь и оставайтесь оба на указанных мною постах.
“Well, since you wish it,” sighed Kennedy.
– Что делать, раз ты так хочешь… – отозвался охотник.
“Look closely to the dilation of the gas.”
– Следи же.
Дик, за расширением газа.
“Agreed!”
– Будь покоен, Самуэль.
By this time the shouts of the natives had swelled to double volume as they vehemently implored the aid of the heavenly powers.
Крики туземцев делались все громче, они с жаром взывали к небесной помощи.
“There, there,” said Joe, “they’re rather rough in their orders to their good moon and her divine sons.”
– Слышите, слышите! – воскликнул Джо. – Они, по-моему, что-то уж очень дерзко ведут себя со своей богиней Луной и ее божественными сынами.
The doctor, equipped with his travelling medicine-chest, descended to the ground, preceded by Joe, who kept a straight countenance and looked as grave and knowing as the circumstances of the case required.
He then seated himself at the foot of the ladder in the Arab fashion, with his legs crossed under him, and a portion of the crowd collected around him in a circle, at respectful distances.
Доктор, захватив с собой дорожную аптечку, спустился на землю следом за Джо, который величественно, как и полагалось сыну Луны, уселся у самой лестницы, поджав под себя ноги по-арабски.
Часть толпы с благоговением окружила его.
скачать в HTML/PDF
share