5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

"Perhaps - perhaps...
But it might be taken another way.
In the sense that she was guilty and that in expiating her crime she will find peace."
– Возможно, возможно… Но вероятна и другая трактовка… Что она виновна и только оплачивает свой долг.
И находит покой.
It fitted in, he thought, with the description of her in court.
Это соответствовало, думал он, ее поведению на процессе.
And he experienced in this moment the strongest doubts he had yet felt of the course to which he had committed himself.
В тот миг Пуаро пережил сильнейшие сомнения относительно пути, которым пошел.
Everything so far had pointed unswervingly to Caroline Crale's guilt.
Now even her own words testified against her.
До сих пор все свидетельствовало о виновности Кэролайн Крейл, теперь же и ее собственные слова оборачивались показанием против нее.
On the other side was only the unshaken conviction of Angela Warren.
Angela had known her well, undoubtedly, but might not her certainty be the fanatical loyalty of an adolescent girl, up in arms for a dearly loved sister?
Однако, с другой стороны, непоколебимая уверенность Анджелы Уоррен… Анджела знала ее достаточно хорошо, но, несомненно, ее уверенность могла быть просто фанатичной верой подростка, готового защищать до последней капли крови любимую сестру.
As though she had read his thoughts Angela said,
Словно читая его мысли, Анджела Уоррен сказала:
"No, M. Poirot - I know Caroline wasn't guilty."
– Нет, мсье Пуаро.
Я знаю, что она не виновна.
Poirot said briskly:
На что Пуаро ответил с воодушевлением:
"The bon Dieu knows I do not want ito shake you on that point.
– Извините, я совсем не собираюсь поколебать вашу веру.
But let us be practical.
You say your sister was not guilty.
Но будем объективны: вы говорите, что ваша сестра не виновна.
Very well, then, what really happened?"
Прекрасно!
Тогда что же произошло на самом деле?
Angela nodded thoughtfully.
Анджела задумчиво покачала головой.
"That is difficult, I agree," she said.
– Это трудно сказать, конечно.
"I suppose that, as Caroline said, Amyas committed suicide."
Я думаю, что, как и говорила Кэролайн, Эмиас покончил самоубийством.
"Is that likely from what you know of his character?"
– Но вы знаете его характер, разве это возможно?
"Very unlikely."
– Да, маловероятно.
"But you do not say, as in the first case, that you know it is impossible?"
– Но вы не говорите, как в первом случае, что это невозможно.
"No, because, as I said just now, most people do do impossible things - that is to say, things that seem out of character.
But I presume, if you know them intimately, it wouldn't be out of character."
– Нет, потому что, как я уже говорила, большинство людей иногда совершают поступки, которые для них совсем не характерны.
"You knew your brother-in-law well?"
– Вы хорошо знали мужа своей сестры?
"Yes, but not like I knew Caro.
– Да, но не настолько хорошо, как знала его Кэролайн.
It seems to me quite fantastic that Amyas should have killed himself, but I suppose he could have done so.
In fact, he must have done so."
Мне кажется совершенно фантастическим, чтобы Эмиас покончил с собой, хотя, думаю, он мог это сделать.
"You cannot see any other explanation?"
– У вас нет какого-нибудь иного объяснения?
Angela accepted the suggestion calmly, but not without a certain stirring of interest.
Анджела восприняла это замечание спокойно, хотя оно и вызвало у нее интерес.
"Oh, I see what you mean...
I've never really considered that possibility.
– О, я понимаю, что вы хотите сказать… Я никогда серьезно не задумывалась над этой возможностью.
You mean one of the other people killed him?
Вы хотите сказать, что его убил кто-то другой?
That it was a deliberate cold-blooded murder?..."
Что это было преднамеренное, хладнокровное убийство?
скачать в HTML/PDF
share