5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

I said,
"Tell that to the marines!
Я ему ответил: „Не болтай!
I've heard you say that before."
He said,
"This time it's different," to which I answered somewhat cynically,
'It always is!"
Я уже слыхал от тебя подобное…“ А он: „На этот раз все по-другому“.
На что я сказал довольно цинично: „У тебя каждый раз все по-другому“.
Amyas then looked quite worried and anxious.
He said,
"You don't understand.
She's just a girl.
Not much more than a child."
Вид у Эмиаса был тогда встревоженный. „Ты не понимаешь, – сказал он. – Ведь она еще девочка, почти ребенок“.
He added that she had very modern views and was absolutely free from old-fashioned prejudices.
He said,
"She's honest and natural and absolutely fearless!"
И добавил, что у нее современные взгляды и что она совсем лишена старомодных предрассудков. „Она честная, искренняя и реальная, земная, – заявил он. – И ее совсем ничто не страшит!“
I thought to myself, though I didn't say so, that Amyas had certainly got it badly this time.
Про себя я подумал, что на этот раз Эмиас определенно плохо кончит.
Но ничего не сказал.
A few weeks later I heard comments from other people.
It was said that the Greer girl was absolutely infatuated.
Somebody else said that it was a bit thick of Amyas, considering how young the girl was, whereupon somebody else snickered and said that Elsa Greer knew her way about, all right.
Несколькими неделями позже я услыхал: Эльза Гриер безумно влюблена, Эмиас явно недооценил ее, принимая за несмышленыша.
Люди начали хихикать, заявляя, что Эльза купается в деньгах, знает, чего хочет, и всегда этого добивается.
There was a question as to what Crale's wife thought about it, and the significant reply that she must be used to that sort of thing by now, to which someone demurred by saying they'd heard that she was jealous as hell and led Crale such an impossible life that any man would be justified in having a fling from time to time.
Некоторые задавались вопросом, – а что по этому поводу думает жена Крейла, на что следовал ответ: она уже давно привыкла к подобным вещам.
Другие, возражая, заявляли, будто слышали, что она дьявольски ревнива и создала Крейлу такую невозможную жизнь, от которой волей-неволей пустишься в загул.
I mention all this because I think it is important that the state of affairs before I got down there should be fully realized.
Я пишу об этом, ибо считаю важным для освещения событий, которые пытаюсь изложить с максимальной полнотой.
I was interested to see the girl.
Конечно, мне не терпелось собственными глазами увидеть Эльзу.
She was remarkably good-looking and very attractive, and I was, I must admit, maliciously amused to note that Caroline was cutting up very rough indeed.
Как оказалось, она была действительно красива и привлекательна.
Amyas Crale himself was less lighthearted than usual.
Но, к моему удивлению, на этот раз Эмиас Крейл оказался не таким веселым и оптимистичным, как обычно.
Though to anyone who did not know him well, his manner would have appeared much as usual, I, who knew him so intimately, noted at once various signs of strain, uncertain temper, fits of moody abstraction, general irritability of manner.
Although he was always inclined to be moody when painting, the picture he was at work upon did not account entirely for the strain he showed.
Я сразу заметил явные признаки переутомления – капризы, внезапная апатия и вообще нервозность и раздражительность.
скачать в HTML/PDF
share