5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 118 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

The thing was so startling, and I was foolish enough to be taken aback.
Но новость была достаточно неожиданная, я растерялся.
Meredith was dithering a good bit at the other end.
I heard someone on the stairs and I just told him sharply to come over at once.
Мередит все что-то говорил дрожащим голосом, я услыхал чьи-то шаги на лестнице и быстро сказал своему брату, чтобы он немедленно пришел ко мне.
I myself went down to meet him.
Сам же отправился ему навстречу.
In case you don't know the lay of the land, the shortest way from one estate to the other was by rowing across a small creek.
Вы, наверное, не знаете топографии нашей местности.
Должен вам сказать, что кратчайший путь от одного поместья к другому лежит через заливчик, который мы переплывали на лодке.
I went down the path to where the boats were kept by a small jetty.
Я спустился по тропинке к маленькой пристани.
To do so I passed under the wall of the Battery Garden.
Чтобы попасть туда, нужно было пройти вдоль стены „сада-батареи“.
I could hear Elsa and Amyas talking together as he painted.
Проходя, я услыхал голоса Эмиаса и Эльзы.
They sounded very cheerful and carefree.
Они казались веселыми и беззаботными.
Amyas said it was an amazingly hot day (so it was, very hot for September), and Elsa said that sitting where she was, poised on the battlements, there was a cold wind blowing in from the sea.
And then she said,
"I'm horribly stiff from posing.
Эмиас заметил, что стоит на удивление жаркий день (в самом деле, было слишком душно для сентября), а Эльза сказала ему, что там, где она сидит, на стене, дует холодный ветер с моря. „Я совсем застыла.
Can't I have a rest, darling?"
And I heard Amyas cry out,
"Not on your life!
Может, отдохнем немного, любимый?“ Я услыхал крик Эмиаса: „Ни за что на свете!
Stick it!
Сиди и потерпи еще немного.
You're a tough girl.
Ты же крепкая девушка.
And this is going good, I tell you."
I just heard Elsa say,
"Brute," and laugh, as I went out of earshot.
К тому же дело идет прекрасно, поверь мне!“ Затем – голос Эльзы: „Жестокий!“ И ее смех…
Meredith was just rowing himself across from the other side.
I waited for him.
Мередит приближался с противоположного берега, налегая на весла.
He tied up the boat and came up the steps.
Он привязал лодку и стал подниматься по ступенькам.
He was looking very white and worried.
He said to me,
"Your head's better than mine, Philip.
What ought I to do?
Был очень бледен и встревожен. „У тебя голова лучше, Филипп, что я должен делать?
That stuff's dangerous."
I said,
"Are you absolutely sure about this?"
Meredith, you see, was always rather a vague kind of chap.
Perhaps that's why I didn't take it as seriously as I ought to have done.
Цикута очень опасна“. – „Ты уверен, что она исчезла?“ Мередит всегда отличался рассеянностью, возможно, потому я и не среагировал на все это с надлежащей серьезностью.
And he said he was quite sure.
Он подтвердил, что вполне уверен.
The bottle had been full yesterday afternoon.
Накануне бутылка была полная.
I said,
"And you've absolutely no idea who pinched it?"
He said none whatever and asked me what I thought.
Could it have been one of the servants?
Я еще переспросил: „И ты не представляешь, кто мог это сделать?“ Он ответил отрицательно и спросил, что об этом думаю я, не мог ли, мол, сделать это кто-либо из слуг.
скачать в HTML/PDF
share