5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 127 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

Let me now repair that omission.
Попробую сейчас исправить этот недостаток.
I have already told you fully what happened on the day preceding Amyas's death.
Я Вам уже рассказывал обо всем, что произошло накануне смерти Эмиаса.
We now come to the day itself.
Перейдем к этому дню.
I had slept very badly - worried by the disastrous turn of events for my friends.
Спал я очень плохо, взволнованный таким печальным для моих друзей поворотом событий.
After a long wakeful period, while I vainly tried to think of something helpful I could do to avert the catastrophe, I fell into a heavy sleep about 6 a.m. The bringing of my early tea did not awaken me, and I finally woke up, heavy-headed and unrefreshed, about half past nine.
После долгого раздумья, когда я напрасно старался придумать способ избежать катастрофы, часов в шесть утра я заснул мертвым сном.
Не проснулся, когда мне приносили чай.
С трудом поднялся приблизительно в половине десятого, измученный, с тяжелой головой.
It was shortly after that that I thought I heard movements in the room below, which was the room I used as a laboratory.
Немного погодя мне показалось, что я услыхал шорох в комнате, которая была подо мною, то есть в лаборатории.
I may say here that actually those sounds were probably caused by a cat getting in.
Шум, видимо, вызвала кошка, залезшая туда.
I found the window sash raised a little way, as it had carelessly been left from the day before.
Я увидел приоткрытое окно, по недосмотру так и оставленное с вечера.
It was just wide enough to admit the passage of a cat.
Приоткрыто окно было приблизительно настолько, что могла пролезть кошка.
I merely mention the sounds to explain how I came to enter the laboratory.
Сообщаю об этом для того, чтобы объяснить, что привело меня в лабораторию.
I went in there as soon as I had dressed and, looking along the shelves, I noticed that the bottle containing the preparation of coniine was slightly out of line with the rest.
Как только, одевшись, я спустился туда и начал осматривать полки, – заметил, что бутылка с цикутой немного выдвинута.
Having had my eye drawn to it in this way, I was startled to see that a considerable quantity of it was gone.
Это привлекло мое внимание.
Присмотревшись, я увидел, что из бутылки исчезло значительное количество жидкости.
The bottle had been nearly full the day before, now it was nearly empty.
Перед тем бутылка была почти полная, а теперь в ней осталось меньше половины.
I shut and locked the window and went out, locking the I door behind me.
Я плотно закрыл окно и вышел, заперев дверь на ключ.
I was considerably upset and also bewildered.
Меня разбирало волнение, я растерялся.
When startled, my mental processes are, I am afraid, somewhat slow.
I was first disturbed, then apprehensive, and finally definitely alarmed.
Любая неожиданность всегда замедляла ход моих мыслей.
I questioned the household, and they all denied having entered the laboratory at all.
Все слуги в один голос утверждали, что в лабораторию не заходили.
I thought things over a little while longer and then decided to ring up my brother and get his advice.
После некоторых раздумий я решил позвонить брату и попросить совета.
Philip was quicker than I was.
He saw the seriousness of my discovery and urged me to come over at once and consult with him.
Филипп быстро осознал всю серьезность произошедшего и вызвал меня.
скачать в HTML/PDF
share