5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 144 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

I felt extremely bitter toward Mr Crale.
Я ужасно злилась на мистера Крейла.
When a man has a charming, gracious, intelligent wife he has no business to treat her badly.
Если у человека чуткая, уступчивая и умная жена, он не имеет права так себя вести по отношению к ней.
However, she and I both hoped the affair would soon be over.
И все же мы с ней надеялись, что это кончится.
Not that we mentioned the subject to each other - we did not - but she knew quite well how I felt about it.
Не то чтобы мы об этом говорили, нет, но она хорошо знала мое мнение по этому поводу.
Unfortunately, after some weeks, the pair of them reappeared.
It seemed the sittings were to be resumed.
К сожалению, через несколько недель пара появилась снова – якобы необходимо было возобновить работу.
Mr Crale was now painting with absolute frenzy.
Мистер Крейл работал теперь просто-таки неистово.
He seemed less preoccupied with the girl than with his picture of her.
Nevertheless, I realized that this was not the usual kind of thing we had gone through before.
This girl had got her claws into him and she meant business.
He was just like wax in her hands.
Я поняла: она уже окончательно прибрала его к рукам.
The thing came to a head on the day before he died - that is, on September 17th.
События достигли кульминации накануне семнадцатого сентября.
Miss Greer's manner had been unbearably insolent the last few days.
She was feeling sure of herself and she wanted to assert her importance.
Поведение мисс Гриер в последнее время стало нестерпимо наглым.
Mrs Crale behaved like a true gentlewoman.
She was icily polite but she showed the other clearly what she thought of her.
Миссис Крейл вела себя как настоящая дама: она проявляла холодную вежливость, но в то же время всем своим видом показывала негоднице, что о ней думает.
On this day, September 17th, as we were sitting in the drawing-room after lunch, Miss Greer came out with an amazing remark as to how she was going to redecorate the room when she was living at Alderbury.
Так вот, семнадцатого сентября, когда мы все сидели в гостиной после завтрака, мисс Гриер высказала странное замечание о том, как она переоборудует гостиную, когда будет жить в Олдербери.
Naturally, Mrs Crale couldn't let that pass.
She challenged her, and Miss Greer had the impudence to say, before us all, that she was going to marry Mr Crale.
Понятно, миссис Крейл потребовала объяснения, и мисс Гриер имела наглость заявить – при всех! – что она собирается замуж за мистера Крейла, ни больше ни меньше.
She actually talked about marrying a married man - and she said it to his wife!
Она думала о браке с женатым человеком и говорила это его жене!
Chapter 9
I was very, very angry with Mr Crale.
Я была чрезвычайно разгневана поведением мистера Крейла.
How dared he let this girl insult his wife in her own drawing-room?
Как он мог позволить этой девушке унижать его жену в ее же гостиной?
If he wanted to run away with the girl he should have gone off with her, not brought her into his wife s house and backed her up in her insolence.
Если он хотел бежать с нею, то должен был уехать, а не приводить в дом.
In spite of what she must have felt, Mrs Crale did not lose her dignity.
Миссис Крейл, несмотря на негодование, не утратила достоинства.
скачать в HTML/PDF
share