5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

He satisfied himself that there was nothing that I could tell him which he hadn't already heard from the others.
So he told Miss Williams that he saw no objection to my going over to Ferrilby Grange to Lady Tressilian's.
Он убедился, что не сможет от меня узнать ничего сверх того, что слышал от других, и заявил мисс Уильямс, что ничего не имеет против моего отъезда в Ферилби-Грейндж, к леди Тресильян.
I went there, and Lady Tressilian was very kind to me.
Я поехала туда, леди Тресильян была очень ласкова со мной.
But, of course, I soon had to know the truth.
Но, конечно, я должна была узнать правду.
They arrested Caroline almost at once.
Кэролайн арестовали.
I was so horrified and dumbfounded that I became quite ill.
Это повергло меня в такой ужас, что я серьезно заболела.
I heard afterward that Caroline was terribly worried about me.
Как мне стало известно позже, моя сестра чрезвычайно беспокоилась обо мне.
It was at her insistence that I was sent out of England before the trial came on.
По ее настоянию меня отправили из Англии до начала процесса.
But that I have told you already.
Об этом я уже Вам говорила.
As you see, what I have to put down is pitiably meager.
Как видите, сведения мои довольно скудны.
Since talking to you I have gone over the little I remember painstakingly, racking my memory for details of this or that person's expression or reaction.
I can remember nothing consistent with guilt.
Elsa's frenzy, Meredith's gray, worried face, Philip's grief and fury - they all seem natural enough.
После нашей беседы я во второй раз добросовестно припомнила все, чтобы отыскать детали, связанные с какими-нибудь словами или чьей-то реакцией на то или иное событие, но не смогла вспомнить ничего, что могло послужить для кого-то обвинением… Неистовство Эльзы, серое, взволнованное лицо Мередита, гнев и горечь Филиппа – все это кажется вполне естественным.
I suppose, though, someone could have been playing a part.
Но, наверное, кто-то из них мог и притворяться.
I only know this, Caroline did not do it.
Твердо знаю одно: Кэролайн не убивала Эмиаса.
I am quite certain on this point and always shall be, but I have no evidence to offer except my own intimate knowledge of her character.
В этом я убеждена и всегда буду абсолютно убеждена.
Однако не могу привести никакого доказательства, кроме глубокого и всестороннего знания ее характера».
(End of Angela Warren's Narrative)
Здесь заканчивались воспоминания Анджелы Уоррен.
Часть третья
Глава 1
Выводы
Carla Lemarchant looked up.
Her eyes were full of fatigue and pain.
Карла Лемаршан подняла усталые, печальные глаза.
She pushed back the hair from her forehead in a tired gesture.
Вялым движением она отбросила волосы, спадавшие ей на лоб.
She said,
"It's so bewildering, all this."
She touched the pile of manuscripts.
"Because the angle's different every time!
– Все это сбивает с толку, потому что, – она показала на кучу рукописей, – каждый раз мы встречаемся с разными точками зрения!
Everybody sees my mother differently.
Каждый по-разному видел мою мать.
But the facts are the same.
Everyone agrees on the facts."
Но факты одни и те же, все сходятся на одном.
"It has discouraged you, reading them?"
– Вас разочаровали эти письма?
"Yes.
– Да.
Hasn't it discouraged you?"
А вас?
"No, I have found those documents very valuable - very informative."
He spoke slowly and reflectively.
– Нет!
Я считаю документы довольно интересными, – сказал Пуаро задумчиво.
Carla said,
"I wish I'd never read them!"
– Лучше бы я их никогда не читала!
Poirot looked across at her.
Пуаро посмотрел ей прямо в лицо:
"Ah - so it makes you feel that way?"
– Вы так полагаете?
скачать в HTML/PDF
share