5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 153 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

Carla said bitterly,
Карла ответила с горечью:
"They all think she did it - all of them except Aunt Angela, and what she thinks doesn't count.
– Все убеждены, что именно она убила его.
Все, кроме тети Анджелы!
She hasn't got any reason for it.
Но ее соображения не в счет, поскольку они ничем не обоснованы.
She's just one of those loyal people who'll stick to a thing through thick and thin.
She just goes on saying,
Она просто остается верной до конца и твердит одно:
'Caroline couldn't have done it.'"
«Кэролайн не могла этого сделать».
"It strikes you like that?"
– Таково ваше впечатление?
"How else should it strike me?
– Каким оно еще может быть?!
I've realized, you know, that if my mother didn't do it, then one of these five people must have done it.
Я понимаю, что если убила не мать, то кто-то еще из тех пяти.
I've even had theories as to why."
Я даже разработала свои версии.
"Ah?
That is interesting.
– Интересно!
Tell me."
Расскажите мне о них.
"Oh, they were only theories.
Philip Blake, for instance.
He's a stockbroker, he was my father's best friend - probably my father trusted him.
– Возможно, конечно, это и наивно, но я думаю… Филипп Блейк, например, биржевой маклер, он был лучшим другом моего отца, который, вероятно, ему доверял.
And artists are usually careless about money matters.
А художники обычно совсем беспомощны в денежных вопросах.
Perhaps Philip Blake was in a jam and used my father's money.
Возможно, Филипп терпел финансовые трудности и пользовался деньгами моего отца.
He may have got my father to sign something.
Then the whole thing may have been on the point of coming out - and only my father's death could have saved him.
Возможно, он принудил его что-то подписать, что потом могло всплыть на поверхность… Только смерть моего отца могла спасти его.
That's one of the things I thought of."
Это одна из возможностей, о которых я думала.
"Not badly imagined at all.
– Совсем неплохо придумано.
What else?"
Что еще?
"Well, there's Elsa.
– Потом Эльза.
Philip Blake says here she had her head screwed on too well to meddle with poison, but I don't think that's true at all.
Филипп Блейк говорит, что голова ее слишком хорошо сидит на плечах, чтобы рискнуть применить яд.
А я не считаю это правильным.
Supposing my mother had gone to her and told her that she wouldn't divorce my father - that nothing would induce her to divorce him.
Допустим, мать пошла к ней и сказала, что не собирается разводиться и ничто не заставит ее развестись.
You may say what you like but I think Elsa had a bourgeois mind - she wanted to be respectably married, I think that then Elsa would have been perfectly capable of pinching the stuff - she had just as good a chance that afternoon - and might have tried to get my mother out of the way by poisoning her.
I think that would be quite like Elsa.
Вы можете говорить что угодно, но я считаю, Эльза была мещанских взглядов: она хотела выйти замуж, иметь солидное положение.
В данном случае Эльза была вполне способна использовать яд – она имела возможность сделать это тогда, после ленча, – и попробовать избавиться от мамы, отравив ее.
And then, possibly, by some awful accident, Amyas got the stuff instead of Caroline."
А потом по ужасной случайности мой отец выпил эту настойку… вместо мамы.
"Again it is not badly imagined.
– Тоже неплохо.
What else?"
Какие еще теории у вас есть?
скачать в HTML/PDF
share