5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

Now, that does strike me as very odd.
Мне это кажется удивительным.
Husband and wife have a terrific scene, ending in a distinct threat on Caroline's part, and yet, twenty minutes or so later, she goes down and starts a trivial domestic argument."
Между мужем и женой произошла ужасная сцена, которая закончилась явной угрозой со стороны Кэролайн, и вот, несмотря на это, приблизительно через двадцать минут она приходит к нему и начинает обсуждать банальную домашнюю проблему…
Poirot turned to Meredith Blake:
Пуаро повернулся к Мередиту Блейку:
"You speak in your narrative of certain words you overheard Crale say.
– В вашем изложении приведены некоторые слова, услышанные вами и будто бы принадлежавшие Крейлу.
These were:
Это было:
'It's all settled - I'll see to her packing.'
«Вопрос уже решен.
Я соберу ее вещи».
That is right?"
Так?
Meredith Blake said,
"It was something like that - yes."
– Приблизительно так.
Poirot turned to Philip Blake.
Пуаро обратился к Филиппу Блейку:
"Is your recollection the same?"
– А вы подтверждаете это?
The latter frowned.
Филипп Блейк нахмурился.
"I didn't remember it till you say so, but I do remember now.
Something was said about packing!"
– Я запамятовал, но сейчас, когда вы напомнили, да… Что-то говорилось о том, чтобы собрать вещи.
"Said by Mr Crale - not Mrs Crale?"
– И говорил об этом мистер Крейл, а не миссис Крейл?
"Amyas said it.
– Говорил Эмиас.
All I heard Caroline say was something about its being very hard on the girl.
Я слышал только, как Кэролайн сказала, что это слишком жестоко.
Anyway, what does all this matter?
Или что-то в этом роде… Как бы то ни было, какое это имеет значение?
We all know Angela was off to school in a day or two."
Все мы знаем, что Анджела должна была через день-два отправиться в школу.
Poirot said,
Пуаро сказал:
"You do not see the force of my objection.
– Вы не понимаете всей важности моего возражения.
Why should Amyas Crale pack for the girl?
Зачем Эмиасу Крейлу заниматься вещами девочки?
It is absurd, that!
Ведь это абсурд!
There was Mrs Crale, there was Miss Williams, there was a housemaid.
Была мисс Уильямс, была прислуга.
It is a woman's job to pack - not a man's."
Позаботиться о вещах Анджелы – чисто женское дело, а не мужское.
"What does it matter?"
Philip Blake said impatiently.
"It has nothing to do with the crime."
Филипп Блейк сказал раздраженно:
– Какое это имеет отношение к преступлению?
"You think not?
– Вы считаете, что не имеет?
For me, it was the first point that struck me as suggestive.
А для меня это было первым фактом, который поразил своей убедительностью.
And it is immediately followed by another.
За ним сразу же нашелся второй.
Mrs Crale, a desperate woman, brokenhearted, who has threatened her husband a short while before and who is certainly contemplating either suicide or murder, now offers in the most amicable manner to bring her husband down some iced beer."
Миссис Крейл – женщина, находящаяся в отчаянии, с разбитым сердцем, которая только что угрожала мужу и которая, наверное, собиралась покончить жизнь самоубийством, теперь самым дружелюбным тоном предлагает принести мужу пиво.
Meredith Blake said slowly,
Мередит Блейк прервал его:
"That isn't odd if she was contemplating murder.
– Это вовсе не удивительно.
Then, surely, it is just what she would do.
Ведь она же собиралась убить его.
Dissimulate!"
Так поступил бы каждый, чтоб сбить всех с толку.
"You think so?
– Вы полагаете?
She has decided to poison her husband; she has already got the poison.
Допустим, она решила отравить мужа и даже достала яд.
скачать в HTML/PDF
share