5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 174 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

She told you then that she was looking for Angela.
Она сказала, что ищет Анджелу.
Angela had gone bathing early, but Miss Williams did not see her in the water, nor anywhere on the rocks.
Анджела пошла рано утром купаться, но мисс Уильямс не видела ее ни в воде, ни на скалах.
She could swim across to this side easily - in fact, she did so later in the morning when she was bathing with Philip Blake.
Она легко могла переплыть на противоположный берег, что она и проделала позднее в то утро, когда купалась вместе с Филиппом Блейком.
I suggest that she swam across here, came up to the house, got in through the window, and took something from the shelf."
По-моему, она вплавь перебралась сюда, поднялась в дом, залезла в окно и взяла кое-что с полки.
Angela Warren said,
Анджела Уоррен сказала:
"I did nothing of the kind - not, at least -"
– Ничего подобного я не делала… Во всяком случае…
"Ah!"
Poirot gave a yelp of triumph.
"You have remembered.
– Ага! – торжествующе воскликнул Пуаро. – Вы припомнили!
You told me - did you not? - that to play a malicious joke on Amyas Crale you pinched some of what you called "the cat stuff" - that is how you put it -"
Вы мне сказали, что для того, чтобы сыграть злую шутку с Эмиасом Крейлом, вы выкрали небольшое количество того, что вы называли «кошачьими каплями».
Так вы их называли?..
Meredith Blake said sharply,
Мередит Блейк выкрикнул:
"Valerian!
– Валерьянка!
Of course."
Конечно, валерьянка!
"Exactly.
– Да.
That is what made you sure in your mind that it was a cat who had been in the room.
Это и убедило вас, что в комнате побывала кошка.
Your nose is very sensitive.
У вас слишком тонкое обоняние.
You smelled the faint, unpleasant odor of valerian without knowing, perhaps, that you did so, but it suggested to your subconscious mind 'cat.'
Вы почувствовали слабый запах валерьянки, и в вашем сознании засело: кошка.
Cats love valerian and will go anywhere for it.
Кошки обожают валерьянку и готовы куда угодно идти за ней.
Valerian is particularly nasty to taste, and it was your account of it the day before which made mischievous Miss Angela plan to put some in her brother-in-law's beer, which she knew he always tossed down his throat in a draught."
Валерьянка довольно неприятна на вкус, и ваш предыдущий рассказ навел Анджелу на мысль подлить немного валерьянки в пиво своему зятю, к тому же она знала, что он всегда выпивает стакан залпом.
Angela Warren said wonderingly,
Анджела Уоррен удивленно проговорила:
"Was it really that day?
– Неужели это было в тот день?
I remember taking it perfectly - yes, and I remember putting it in the beer and Caroline coming in and nearly catching me!
Я прекрасно вспоминаю, что брала валерьянку.
Помню, когда я доставала пиво, как раз вошла Кэролайн и едва меня не застукала.
Of course I remember.
But I've never connected it with that particular day."
Конечно, я это помню… Но никогда не связывала этот случай именно с тем днем.
"Of course not, because there was no connection in your mind.
– Конечно, нет!
Потому что в вашем сознании между этими фактами не существовало никакой связи.
The two events were entirely dissimilar to you.
Для вас это два совсем разных случая.
One was on a par with other mischievous pranks, the other was a bombshell of tragedy arriving without warning and succeeding in banishing all lesser incidents from your mind.
Один из них принадлежал к категории ваших обычных выдумок, а другой превратился в трагедию.
But me, I noticed when you spoke of it that you said,
'I pinched, etc., etc., to put it in Amyas's drink.'
You did not say you had actually done so."
Но я заметил эту связь, когда вы мне отвечали, что хотели подлить лекарство Эмиасу в напиток, но не успели этого сделать.
скачать в HTML/PDF
share