5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

In the silence that followed - a horrified, appalled silence - the sunset slowly flickered away, the last gleam left the window where it had rested on the dark head and pale furs of the woman sitting there.
В наступившем молчании – ужасном, зловещем – лениво вспыхивали лучи угасающего дня.
Последний отблеск солнца высветил темные волосы и светлые меха женщины, сидевшей у окна.
Elsa Dittisham moved and spoke.
She said,
Эльза Диттишем сделала едва заметное движение и сказала:
"Take them away, Meredith.
– Выведите всех отсюда, Мередит.
Leave me with M. Poirot."
Оставьте меня наедине с мсье Пуаро.
She sat there motionless until the door shut behind them.
Then she said,
Она сидела неподвижно, пока дверь не закрылась.
"You are very clever, aren't you?"
– Вы слишком умны, не так ли, мсье Пуаро?
Poirot did not answer.
Тот не ответил.
She said,
"What do you expect me to do?
– Чего вы ждете от меня?
Confess?"
Признания?
He shook his head.
Пуаро покачал головой.
"Because I shall do nothing of the kind!"
Elsa said.
Эльза сказала:
– Но у меня нет ни малейшего желания!
"And I shall admit nothing.
И я ничего не признаю.
But what we say here, together, does not matter.
Все, что вы говорили, – ни к чему.
Because it is only your word against mine."
Все это не больше чем ваши слова.
Свидетелей нет.
"Exactly."
– Именно так.
"I want to know what you are going to do."
– Я хотела бы знать, как вы собираетесь поступить?
Hercule Poirot said,
"I shall do everything I can to induce the authorities to grant a posthumous free pardon to Caroline Crale."
– Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы добиться реабилитации Кэролайн Крейл.
Elsa laughed.
Эльза рассмеялась:
"How absurd!" she said.
– Какой абсурд!
"To be given a free pardon for something you didn't do."
Then she said,
"What about me?"
Реабилитация за поступок, которого она не совершала. – Потом спросила: – А как со мной?
"I shall lay my conclusions before the necessary people.
– Я передам свои выводы компетентным лицам.
If they decide there is the possibility of making out a case against you, then they may act.
Если они признают возможным начать против вас дело… Наверное, они так и сделают.
I will tell you in my opinion there is not sufficient evidence - there are only inferences, not facts.
Однако могу вам сказать, что, по-моему, нет достаточных доказательств – это только выводы, а не факты.
Moreover, they will not be anxious to proceed against anyone in your position unless there is ample justification for such a course."
Кроме того, наверное, они не проявят особенного желания затевать процесс против человека вашего социального положения.
Разве что в чрезвычайной ситуации.
"I shouldn't care," Elsa said.
Эльза сказала:
– Это меня не беспокоит.
"If I were standing in the dock, fighting for my life, there might be something in that - something alive - exciting.
I might - enjoy it."
Если мне придется сидеть на скамье подсудимых, бороться за свою жизнь, тогда что-то и будет – жизнь, волнения… Может статься, это мне… понравится.
"Your husband would not."
– Вряд ли это понравилось бы вашему мужу.
"Do you think I care in the least what my husband would feel?"
Она внимательно посмотрела на него.
– Вы полагаете, что меня хоть в какой-то мере волнуют чувства моего мужа?
"No, I do not.
– Нет.
Не считаю.
I do not think you have ever in your life cared about what any other person would feel.
Собственно, я не думаю, что когда-нибудь вообще в вашей жизни вас интересовали чувства другого человека.
If you had, you might be happier."
Будь у вас такой интерес, вы могли быть значительно счастливее.
She said sharply, " Why are you sorry for me?"
Эльза резко спросила:
– Почему вы меня жалеете?
"Because, my child, you have so much to learn."
– Потому что вы ребенок, которому еще надо многому научиться.
скачать в HTML/PDF
share