5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

There was some talk of her packing on the morning of that day."
В то утро произошел разговор о вещах для Анджелы.
"And the governess?"
Poirot asked.
Пуаро спросил:
– А гувернантка?
"What do you mean - the governess?"
– Что – гувернантка?
"How did she like the idea?
– Что она думала по этому поводу?
It deprived her of a job did it not?"
Ведь она теряла свою службу, не так ли?
"Yes - well, I suppose it did in a way.
– Думаю, что теряла.
Little Carla used to do a few lessons, but of course she was only - what?
Six or thereabouts.
She had a nurse.
Маленькая Кэролайн брала у нее несколько уроков, но ей было тогда примерно лет шесть или около того.
They wouldn't have kept Miss Williams on for her.
Они, наверное, не держали бы мисс Уильямс только ради маленькой Кэролайн.
Yes, that's the name - Williams.
Уильямс!..
Именно так ее звали.
Funny how things come back to you when you talk them over."
Уильямс… Удивительно, как легко вспоминаются некоторые вещи, когда о них заговоришь!
"Yes, indeed.
You are back now - are you not? - in this past.
– В самом деле, вы сейчас словно возвратились в прошлое, правда?
You relive the scenes - the words that people said their gestures, the expressions on their faces?"
Снова переживаете те события, слышите слова присутствующих, видите их жесты, выражения лиц…
Meredith Blake said slowly:
Мередит Блейк сказал медленно:
"In a way - yes, but there are gaps, you know - great chunks missed out.
– Некоторым образом – да.
Но есть и белые пятна.
Целые куски, которых недостает.
I remember for instance, the shock it was to me when I first learned that Amyas was going to leave Caroline, but I can't remember whether it was he who told me or Elsa.
Вспоминаю, например, каким ударом было для меня, когда я узнал, что Эмиас собирается бросить Кэролайн.
И все-таки не могу вспомнить, кто мне об этом сказал: он или Эльза?
I do remember arguing with Elsa on the subject - trying to show her, I mean, that it was a pretty rotten thing to do.
And she only laughed at me in that cool way of hers and said I was old-fashioned.
Припоминаю разговор с Эльзой на эту тему… Я пытался доказать ей, что поступать так – ужасно, но она только рассмеялась и сказала, что у меня устаревшие взгляды.
Well, I dare say I am old-fashioned, but I still think I was right.
Да, наверное, у меня в самом деле устаревшие взгляды, но я убежден, что они справедливы.
Amyas had a wife and child - he ought to have stuck to them."
Эмиас не имел права бросать жену и ребенка, он должен был остаться с ними.
"But Miss Greer thought that point of view out of date?"
– И эта точка зрения казалась устаревшей мадемуазель Гриер?
"Yes.
– Да.
Mind you, sixteen years ago, divorce wasn't looked on quite so much as a matter of course as it is now.
Не забывайте, что шестнадцать лет назад развод не был таким обычным явлением, как сегодня.
But Elsa was the kind of girl who went in for being modern.
Her point of view was that when two people weren't happy together it was better to make a break.
Но Эльза настаивала на том, что если два человека не находят счастье вместе, то им лучше развестись.
She said that Amyas and Caroline never stopped having rows and that it was far better for the child that she shouldn't be brought up in an atmosphere of disharmony."
Она говорила, что Эмиас и Кэролайн постоянно ссорятся и что для ребенка значительно лучше не находиться в такой атмосфере.
скачать в HTML/PDF
share