5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

Those words were the absolute literal truth.
There's no getting away from it - Amyas Crale was Caroline's whole world.
Ее слова выражали настоящее страдание, ибо Эмиас Крейл непрестанно причинял ей боль.
She said,
И еще она сказала:
'Everything's gone - finished.
I'm finished, Meredith.'
«Мередит, все пошло прахом, все кончено».
And then she laughed and turned to the others and was suddenly wild and very unnaturally gay."
Потом рассмеялась и отошла от меня… Вела себя с какой-то бурной, неестественной веселостью.
Hercule Poirot nodded his head slowly.
Эркюль Пуаро медленно склонил голову.
He looked very like a china mandarin.
Сейчас он был похож на китайского мандарина.
He said,
"Yes - I see - it was like that."
– Я словно вижу, как все происходило.
Meredith Blake pounded suddenly with his fist.
Мередит Блейк вдруг стукнул кулаком по спинке кресла, повысив голос.
His voice rose.
Это был почти крик:
It was almost a shout.
– И я скажу вам одну вещь, мсье Пуаро!..
"And I'll tell you this, M. Poirot - when Caroline Crale said at the trial that she took the stuff for herself, I'll swear she was speaking the truth!
Когда Кэролайн заявила на процессе, что яд она взяла для себя, я могу поклясться – она говорила правду!
There was no thought in her mind of murder at that time.
В то время в мыслях у нее не было ничего преступного.
I swear there wasn't.
Клянусь вам!
That came later."
Это пришло позднее.
"Are you sure that it did come later?"
Poirot asked.
Эркюль Пуаро спросил:
– Вы уверены?
В самом деле позднее?
Blake stared.
Блейк внимательно посмотрел на него.
"I beg your pardon?" he said.
"I don't quite understand -"
– Позвольте… Не понимаю…
Poirot said,
"I ask you whether you are sure that the thought of murder ever did come?
– Я спрашиваю: уверены ли вы, что мысль об убийстве действительно пришла к ней позднее?
Are you perfectly convinced in your own mind that Caroline Crale did deliberately commit murder?"
Вы вполне уверены – в глубине души, – что Кэролайн могла совершить преступление?
Meredith Blake's breath came unevenly.
Мередит Блейк ответил неуверенно:
He said,
"But if not - if not - are you suggesting an - well, accident of some kind?"
– Но если б… Если не она… Вы хотите сказать, что это… это был несчастный случай?
"Not necessarily."
– Необязательно.
"That's a very extraordinary thing to say."
– То, что вы мне сказали, кажется чрезвычайно важным!
"Is it?
– Да.
You have called Caroline Crale a gentle creature.
Вы назвали Кэролайн Крейл нежным созданием.
Do gentle creatures commit murder?"
Разве нежные создания убивают?
"She was a gentle creature, but all the same - well, there were very violent quarrels, you know."
– Она в самом деле была нежным созданием.
И вместе с тем – и это правда – между ними вспыхивали бурные сцены.
"Not such a gentle creature, then?"
– Следовательно, не такое уж нежное создание.
"But she was - Oh, how difficult these things are to explain."
– Нет, все-таки она была нежная.
Ох, как трудно все это объяснить!..
"I am trying to understand."
– Я попробую понять.
"Caroline had a quick tongue - a vehement way of speaking.
– Кэролайн отличалась резкостью, импульсивностью.
She might say,
Она могла сказать:
"I hate you.
I wish you were dead," but it wouldn't mean - it wouldn't entail - action."
«Я ненавижу тебя, я хочу твоей смерти».
Но это ничего не значило.
"So in your opinion, it was highly uncharacteristic of Mrs Crale to commit murder?"
– Итак, по-вашему, убийство противоречит характеру Кэролайн Крейл?
"You have the most extraordinary ways of putting things, M. Poirot.
– У вас необычный подход к вещам, мсье Пуаро.
I can only say that - yes, it does seem to me uncharacteristic of her.
Я уверен – это было совсем нехарактерно для нее.
скачать в HTML/PDF
share