5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

Leaving the general for the particular, he said,
Переходя от глобальных проблем к житейским мелочам, он спросил:
"You did not like Amyas Crale?"
– Вам не нравился Эмиас Крейл?
"I certainly did not like Mr Crale.
– Совсем не нравился.
Nor did I approve of him.
Я не одобряла его поведения.
If I had been his wife I should have left him.
На месте его жены я бы ушла от него.
There are things that no woman should put up with."
Есть вещи, с которыми не должна мириться ни одна женщина.
"But Mrs Crale did put up with them?"
– А миссис Крейл их терпела?
"Yes."
– Да.
"You think she was wrong?"
– И вы считаете, что она неправильно вела себя?
"Yes, I do.
– Да.
A woman should have a certain respect for herself and not submit to humiliation."
Жена должна иметь самоуважение, не позволять себя унижать.
"Did you ever say anything of that kind to Mrs Crale?"
– Вы когда-нибудь говорили миссис Крейл об этом?
"Certainly not.
– Конечно, нет!
It was not my place to do so.
Не мне было ей говорить.
I was engaged to educate Angela, not to offer unasked advice to Mrs Crale.
Меня наняли для того, чтобы я воспитывала Анджелу, а не для советов миссис Крейл, она в них не нуждалась.
To do so would have been most impertinent."
Это было бы с моей стороны большой невоспитанностью.
"You liked Mrs Crale?"
– Вы любили миссис Крейл?
"I was very fond of Mrs Crale."
The efficient voice softened, held warmth and feeling.
"Very fond of her and very sorry for her."
– Миссис Крейл была очень мила. – Голос достойной гувернантки смягчился, наполнился теплом и волнением. – И мне было ее очень жаль!
"And your pupil - Angela Warren?"
Poirot leaned forward, his eyes fixed hard on Miss Williams's.
– А ваша воспитанница Анджела Уоррен?
Chapter 6
"She was a most interesting girl - one of the most interesting pupils I have had," Miss Williams said.
– Это была интересная девочка.
Привлекательнее всех, с кем мне когда-либо приходилось иметь дело.
"A really good brain.
Очень умная девочка.
Undisciplined, quick-tempered, most difficult to manage in many ways, but really a very fine character."
She paused and then went on.
"I always hoped that she would accomplish something worth while.
Правда, крайне недисциплинированная, резкая, во многих случаях с нею трудно было договориться. – Она немного помолчала. – Я всегда верила, что она сделает в жизни что-то значительное.
And she has!
И она сделала!
You have read her book - on the Sahara?
Вы читали ее книгу о Сахаре?
And she excavated those very interesting tombs in the Fayum!
Она вела раскопки гробниц Фаюма.
Yes, I am proud of Angela.
Да, я горжусь Анджелой.
I was not at Alderbury very long - two years and a half - but I always cherish the belief that I helped to stimulate her mind and encourage her taste for archaeology."
Я недолго жила в Олдербери – два с половиной года, но мне всегда приятно чувствовать, что и я содействовала развитию ее способностей, одобряя увлечение археологией.
"I understand," Poirot murmured, "that it was decided to continue her education by sending her to school.
Пуаро сказал:
– Насколько мне известно, было решено отправить ее в школу.
You must have resented that decision."
Вас, наверное, это огорчило?
"Not at all, M. Poirot.
I thoroughly concurred in it."
She paused and went on.
"Let me make the matter clear to you.
– Напротив, мсье Пуаро, я была полностью согласна. – Потом, после некоторой паузы: – Я хочу вам раскрыть истинное положение дел.
Angela was a dear girl, really a very dear girl - warm-hearted and impulsive - but she was also what I call a difficult girl.
Анджела была милая, симпатичная девочка, которую можно только любить.
Нежная, пылкая, импульсивная.
скачать в HTML/PDF
share