5#

Пять поросят. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пять поросят". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 90 из 181  ←предыдущая следующая→ ...

"Fell in love with him, indeed.
– Влюбилась в него!
I should hope, M. Poirot, that whatever our feelings, we can keep them in decent control.
Но мне хотелось бы думать, мсье Пуаро, что, какими бы ни были наши чувства, мы должны ими управлять, оставаться в рамках пристойности.
And we can certainly control our actions.
Во всяком случае, мы обязаны управлять своими поступками.
That girl had absolutely no morals of any kind.
У этой девушки не было и тени моральных принципов.
It meant nothing to her that Mr Crale was a married man.
Тот факт, что мистер Крейл человек женатый, ничего для нее не значил.
She was absolutely shameless about it all - cool and determined.
Совершенно бесстыдная в своих поступках, слишком решительная и слишком холодная.
Possibly she may have been badly brought up, but that's the only excuse I can find for her."
Возможно, она была плохо воспитана.
Это единственное оправдание, какое я могу для нее найти.
"Mr Crale's death must have been a terrible shock to her," said Poirot.
– Смерть Крейла была, конечно, для нее тяжелым ударом…
"Oh, it was.
– О да!
And she herself was entirely to blame for it.
Но ведь только она тому виной.
I don't go as far as condoning murder, but all the same, M. Poirot, if ever a woman was driven to the breaking point that woman was Caroline Crale.
Я не захожу так далеко, чтобы оправдывать убийство, мсье Пуаро, но если у кого-то и могли не выдержать нервы, то именно у Кэролайн Крейл.
I tell you frankly, there were moments when I would have liked to murder them both myself.
Скажу вам искренне – иногда мне хотелось убить их обоих.
И его, и ту бесстыдницу.
Flaunting the girl in his wife's face, listening to her having to put up with the girl's insolence - and she was insolent, M. Poirot.
Так афишировать свои отношения перед миссис Крейл!
Каково ей было выслушивать всю эту гадость!..
Oh, no, Amyas Crale deserved what he got.
Эмиас Крейл заслужил свою судьбу!
No man should treat his wife as he did and not be punished for it.
Ни один муж не должен поступать по отношению к жене так, как делал это он.
His death was a just retribution."
Его смерть – справедливое наказание…
Hercule Poirot said,
"You feel strongly."
– Вы слишком строги…
The small woman looked at him with those indomitable gray eyes.
Женщина с неспокойными серыми глазами посмотрела на него:
She said,
"I feel very strongly about the marriage tie.
– Я слишком строга, когда речь идет о браке.
Unless it is respected and upheld, a country degenerates.
Та страна, где институт брака не уважается и не поддерживается, неизбежно деградирует.
Mrs Crale was a devoted and faithful wife.
Миссис Крейл была любящей и верной женой.
Her husband deliberately flouted her and introduced Elsa Greer into her home.
Муж ее издевался над ней, умышленно привел свою любовницу в дом.
As I say, he deserved what he got.
Он получил по заслугам.
He goaded her past endurance and I, for one, do not blame her for what she did."
Он безжалостно разжигал чувства у миссис Крейл… Всякое терпение имеет пределы, так что я лично не осуждаю ее.
Poirot said slowly,
"He acted very badly - that I admit.
– Он вел себя довольно плохо, я понимаю.
But he was a great artist, remember."
Но не забывайте, что он был великий художник.
Miss Williams gave a terrific snort.
Мисс Уильямс вспыхнула:
"Oh, yes, I know.
– О да!
That's always the excuse nowadays.
Это всегда служит оправданием, особенно теперь.
An artist!
Художник!
An excuse for every kind of loose living, for drunkenness, for brawling, for infidelity.
Оправдание для всякой распущенности, пьянства, скандалов.
And what kind of an artist was Mr Crale, when all is said and done?
И скажите на милость: какой, собственно, художник был мистер Крейл, в конце концов?
скачать в HTML/PDF
share