4#

Райский сад. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Райский сад". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 16  ←предыдущая следующая→ ...

He looked through another pane and there was Jacob's dream, with the ladder that went up to Heaven, and the great angels climbing up and down.
Принц подошел к другому окну и увидал на стекле сон Иакова: с неба спускалась лестница, а по ней сходили и восходили ангелы с большими крыльями за плечами.
Yes, all that ever there was in the world lived on, and moved across these panes of glass.
Only Time could glaze such artistic paintings so well.
Да, все, что было или совершилось когда-то на свете, по-прежнему жило и двигалось на оконных стеклах замка; такие чудесные картины могло начертать своим неизгладимым резцом лишь время.
The fairy smiled and led him on into a vast and lofty hall, with walls that seemed transparent.
On the walls were portraits, each fairer than the one before.
Фея, улыбаясь, ввела принца в огромный, высокий покой, со стенами из прозрачных картин, — из них повсюду выглядывали головки, одна прелестнее другой.
These were millions of blessed souls, a happy choir which sang in perfect harmony.
The uppermost faces appeared to be smaller than the tiniest rosebud drawn as a single dot in a picture.
Это были сонмы блаженных духов; они улыбались и пели; голоса их сливались в одну дивную гармонию; самые верхние из них были меньше бутонов розы, если их нарисовать на бумаге в виде крошечных точек.
In the center of the hall grew a large tree, with luxuriantly hanging branches.
Golden apples large and small hung like oranges among the leaves.
Посреди этого покоя стояло могучее дерево, покрытое зеленью, в которой сверкали большие и маленькие золотистые, как апельсины, яблоки.
This was the Tree of Knowledge, of which Adam and Eve had tasted.
То было дерево познания добра и зла, плодов которого вкусили когда-то Адам и Ева.
A sparkling red drop of dew hung from each leaf, as if the Tree were weeping tears of blood.
С каждого листика капала блестящая красная роса, — дерево точно плакало кровавыми слезами.
"Now let us get into the boat," the fairy proposed.
— Сядем теперь в лодку! — сказала фея.
"There we will have some refreshments on the heaving water.
— Нас ждет там такое угощенье, что чудо!
Though the rocking boat stays in one place, we shall see all the lands in the world glide by."
Представь, лодка только покачивается на волнах, но не двигается, а все страны света сами проходят мимо!
It was marvelous how the whole shore moved.
И в самом деле, это было поразительное зрелище; лодка стояла, а берега двигались!
Now the high snow-capped Alps went past, with their clouds and dark evergreen trees.
The Alpine horn was heard, deep and melancholy, and the shepherds yodeled gaily in the valley.
Вот показались высокие снежные Альпы с облаками и темными сосновыми лесами на вершинах, протяжно-жалобно прозвучал рог, и раздалась, звучная песня горного пастуха.
But soon the boat was overhung by the long arching branches of banana trees.
Jet-black swans went swimming by, and the queerest animals and plants were to be seen along the banks.
This was new Holland and the fifth quarter of the globe that glided past, with its blue hills in the distance.
Вот над лодкой свесились, длинные гибкие листья бананов; поплыли стаи черных как смоль лебедей; показались удивительнейшие животные и цветы, а вдали поднялись голубые горы; это была Новая Голландия, пятая часть света.
They heard the songs of the priests and saw the savages dance to the sound of drums, and trumpets of bone.
Вот послышалось пение жрецов, и под звуки барабанов и костяных флейт закружились в бешеной пляске толпы дикарей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1