5#

Ревизор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ревизор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

I kiss your hand, my dearest, and remain yours, Anton Skvoznik-Dmukhanovsky."
Целуя, душенька, твою ручку, остаюсь твой: Антон Сквозник-Дмухановский...»
Oh my!
Ах, Боже мой!
I must hurry.
Это, однако ж, нужно поскорей!
Hello, who's there?
Эй, кто там?
Mishka?
Мишка!
DOBCHINSKY [Runs to the door and calls.] Mishka!
Добчинский (бежит и кричит в дверь), Мишка!
Mishka!
Мишка!
Mishka! [Mishka enters.]
Мишка!
Мишка входит.
ANNA.
Анна Андреевна.
Listen!
Run over to Abdulin—wait, I'll give you a note. [She sits down at the table and writes, talking all the while.] Give this to Sidor, the coachman, and tell him to take it to Abdulin and bring back the wine.
Послушай: беги к купцу Абдулину, постой, я дам тебе записочку (садится к столу, пишет записку и между тем говорит): эту записку ты отдай кучеру Сидору, чтоб он побежал с нею к купцу Абдулину и принес оттуда вина.
And get to work at once and make the gold room ready for a guest.
Do it nicely.
А сам поди сейчас прибери хорошенько эту комнату для гостя.
Put a bed in it, a wash basin and pitcher and everything else.
Там поставить кровать, рукомойник и прочее.
DOBCHINSKY.
Добчинский.
Well, I'm going now, Anna Andreyevna, to see how he does the inspecting.
Ну, Анна Андреевна, я побегу теперь поскорее посмотреть, как там он обозревает.
ANNA.
Анна Андреевна.
Go on, I'm not keeping you.
Ступайте, ступайте! я не держу вас.
SCENE III
Явление III
Anna Andreyevna and Marya Antonovna.
Анна Андреевна и Марья Антоновна.
ANNA.
Анна Андреевна.
Now, Mashenka, we must attend to our toilet.
Ну, Машенька, нам нужно теперь заняться туалетом.
He's a metropolitan swell and God forbid that he should make fun of us.
Он столичная штучка: Боже сохрани, чтобы чего-нибудь не осмеял.
You put on your blue dress with the little flounces.
It's the most becoming.
Тебе приличнее всего надеть твое голубое платье с мелкими оборками.
MARYA.
Марья Антоновна.
The idea, mamma!
Фи, маменька, голубое!
The blue dress!
I can't bear it.
Liapkin-Tiapkin's wife wears blue and so does Zemlianika's daughter.
Мне совсем не нравится: и Ляпкина-Тяпкина ходит в голубом, и дочь Земляники тоже в голубом.
I'd rather wear my flowered dress.
Нет, лучше я надену цветное.
ANNA.
Анна Андреевна.
Your flowered dress!
Цветное!..
Of course, just to be contrary.
Право, говоришь — лишь бы только наперекор.
You'll look lots better in blue because I'm going to wear my dun-colored dress.
I love dun-color.
Оно тебе будет гораздо лучше, потому что я хочу надеть палевое; я очень люблю палевое.
MARYA.
Марья Антоновна.
Oh, mamma, it isn't a bit becoming to you.
Ах, маменька, вам нейдет палевое!
ANNA.
Анна Андреевна.
What, dun-color isn't becoming to me?
Мне палевое нейдет?
MARYA.
Марья Антоновна.
No, not a bit.
I'm positive it isn't.
One's eyes must be quite dark to go with dun-color.
Нейдет, я что угодно даю, нейдет: для этого нужно, чтобы глаза были совсем темные.
ANNA.
Анна Андреевна.
That's nice!
And aren't my eyes dark?
They are as dark as can be.
Вот хорошо! а у меня глаза разве не темные? самые темные.
What nonsense you talk!
Какой вздор говорит!
How can they be anything but dark when I always draw the queen of clubs.
Как же не темные, когда я и гадаю про себя всегда на трефовую даму?
MARYA.
Марья Антоновна.
Why, mamma, you are more like the queen of hearts.
Ах, маменька! вы больше червонная дама.
ANNA.
Анна Андреевна.
Nonsense!
Perfect nonsense!
Пустяки, совершенные пустяки!
I never was a queen of hearts. [She goes out hurriedly with Marya and speaks behind the scenes.] The ideas she gets into her head!
Queen of hearts!
Я никогда не была червонная дама. (Поспешно уходит вместе с Марьей Антоновной и говорит за сценою.) Этакое вдруг вообразится! червонная дама!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1