5#

Ревизор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ревизор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 50 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

Confound it!
My damned timidity has ruined me!
Черт побери все! сгубила проклятая робость!
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
I see you are not a lover of cigars.
Вы, как я вижу, не охотник до сигарок.
I confess smoking is my weakness—smoking and the fair sex.
А я признаюсь: это моя слабость.
Not for the life of me can I remain indifferent to the fair sex.
Вот еще насчет женского полу, никак не могу быть равнодушен.
How about you?
Как вы?
Which do you like more, brunettes or blondes?
Какие вам больше нравятся — брюнетки или блондинки?
Luka Lukich remains silent, at a complete loss what to say.
Лука Лукич находится в совершенном недоумении, что сказать.
KHLESTAKOV.
Tell me frankly, brunettes or blondes?
Нет, скажите откровенно: брюнетки или блондинки?
LUKA.
Лука Лукич.
I don't dare to know.
Не смею знать.
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
No, no, don't evade.
Нет, нет, не отговаривайтесь!
I'm bound to know your taste.
Мне хочется узнать непременно ваш вкус.
LUKA.
Лука Лукич.
I venture to report to you—[Aside.] I don't know what I'm saying.
Осмелюсь доложить... (В сторону.) Ну, и сам не знаю, что говорю.
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
Ah, you don't want to say.
А! а! не хотите сказать.
I suppose some little brunette or other has cast a spell over you.
Верно, уж какая-нибудь брюнетка сделала вам маленькую загвоздочку.
Confess, she has, hasn't she?
Признайтесь, сделала?
Luka Lukich remains silent.
Лука Лукич молчит.
KHLESTAKOV.
Ah, you're blushing.
А! а! покраснели!
You see.
Видите! видите!
Why don't you speak?
Отчего ж вы не говорите?
LUKA.
Лука Лукич.
I'm scared, your Hon—High—Ex—[Aside.] Done for!
My confounded tongue has undone me!
Оробел, ваше бла... преос... сият... (В сторону.) Продал проклятый язык, продал!
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
You're scared?
Оробели?
There IS something awe-inspiring in my eyes, isn't there?
А в моих глазах точно есть что-то такое, что внушает робость.
At least I know not a single woman can resist them.
Isn't that so?
По крайней мере, я знаю, что ни одна женщина не может их выдержать, не так ли?
LUKA.
Лука Лукич.
Exactly.
Так точно-с.
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
A strange thing happened to me on the road.
I ran entirely out of cash.
Вот со мной престранный случай: в дороге совсем издержался.
Can you lend me three hundred rubles?
Не можете ли вы мне дать триста рублей взаймы?
LUKA [clutching his pockets.
Aside].
Лука Лукич (хватаясь за карманы, про себя).
A fine business if I haven't got the money!
Вот те штука, если нет!
I have!
I have! [Takes out the bills and gives them to him, trembling.]
Есть, есть! (Вынимает и подает, дрожа, ассигнации.)
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
Thank you very much.
Покорнейше благодарю.
LUKA [drawing himself up, with his hand on his sword].
Лука Лукич (вытягиваясь и придерживая шпагу).
I will not venture to disturb you with my presence any longer.
Не смею долее беспокоить присутствием.
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
Good-by.
Прощайте.
LUKA [dashes out almost at a run, saying aside.] Well, thank the Lord!
Лука Лукич (летит вон почти бегом и говорит в сторону).
Maybe he won't inspect the schools.
Ну, слава Богу! авось не заглянет в классы!
SCENE VI
Явление VI
Khlestakov and Artemy Filippovich.
Хлестаков и Артемий Филиппович, вытянувшись и придерживая шпагу.
ARTEMY [enters and draws himself up, his hand on his sword].
Артемий Филиппович.
I have the honor to present myself—Superintendent of Charities, Court Councilor Zemlianika.
Имею честь представиться: попечитель богоугодных заведений, надворный советник Земляника.
KHLESTAKOV.
Хлестаков.
Howdeedo?
Please sit down.
Здравствуйте, прошу покорно садиться.
ARTEMY.
Артемий Филиппович.
I had the honor of receiving you and personally conducting you through the philanthropic institutions committed to my care.
Имел честь сопровождать вас и принимать лично во вверенных моему смотрению богоугодных заведениях.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1